1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
Мувиз Энтертейнмент
представляет

2
00:00:06,222 --> 00:00:11,722
<u><i>Всякое сходство между фильмом
с его персонажами и реальностью -
всего лишь плод воображения.</u></i>

3
00:00:13,700 --> 00:00:17,700
фильм
ЖИЗНЬ ПО АГФЕ

4
00:00:19,200 --> 00:00:23,200
В ролях:
ГИЛА АЛЬМАГОР            ШУЛИ РЭ НД

5
00:00:24,500 --> 00:00:27,500
ИРИТ ФРАНК            ШАРОН АЛЕКСАНДЕР
АВИТАЛЬ ДИКЕР

6
00:00:29,000 --> 00:00:32,500
ЭЗРА КАФРИ                  СМАДАР КАЛЬЧИНСКИ
БАРАК НЕГБИ                 АКРАМ ТАЛАВИ

7
00:00:34,000 --> 00:00:36,672
В роли Черняка
ДАНИ ЛИТАНИ

8
00:01:04,124 --> 00:01:07,672
Продюсеры
ЙОРАМ КИСЛЕВ и РАФИ БУКАЙ

9
00:01:09,291 --> 00:01:13,020
Автор сценария и режиссер
АСИ ДАЯН

10
00:01:15,020 --> 00:01:18,520
Через год
от сегодняшнего дня...

11
00:02:27,923 --> 00:02:30,318
Что за черт... Где эти крикеты?

12
00:02:31,086 --> 00:02:33,086
Такие маленькие, что теряешь их
по пять штук в день

13
00:02:33,586 --> 00:02:35,586
Понимаешь, я ищу этих...

14
00:02:36,586 --> 00:02:38,086
уже давно ищу...

15
00:02:38,086 --> 00:02:40,586
этих паршивых арабских зажигалков...

16
00:02:41,086 --> 00:02:43,586
этих зажигалок...
эти зажигалки.

17
00:02:43,586 --> 00:02:46,086
Ну, как их... зико?... рико?...

18
00:02:46,586 --> 00:02:49,586
Зипо, зипо. Зипо, вот.

19
00:02:50,586 --> 00:02:52,586
А эти, такое говно,
сгорают моментально.

20
00:02:54,189 --> 00:02:55,689
Послушай, ты!
- А?

21
00:02:57,189 --> 00:02:58,689
А откуда я тебя знаю?

22
00:02:59,689 --> 00:03:00,689
Меня?

23
00:03:03,189 --> 00:03:04,689
По "Батальону парашютистов", да?

24
00:03:06,689 --> 00:03:08,189
Не...

25
00:03:08,689 --> 00:03:12,189
Я вчера был у тебя в пабе.
Утром ты подобрала меня и...

26
00:03:12,190 --> 00:03:16,099
Я - Шими. С тех пор мы вместе.

27
00:03:18,099 --> 00:03:19,599
Сколько раз вместе?

28
00:03:21,099 --> 00:03:24,099
Не, не бойся, я кончал наружу,
все в порядке.

29
00:03:33,099 --> 00:03:36,099
Послушай, Мими... Шими...
- Шими, Шими.

30
00:03:36,099 --> 00:03:38,599
Раз кончал наружу, так там бы и оставался.

31
00:03:39,599 --> 00:03:41,599
Хорошо, спасибо. Спасибо и...

32
00:03:42,099 --> 00:03:44,599
Так я свой телефон, если хочешь,
просто оставлю его...

33
00:03:44,599 --> 00:03:46,099
Нет, нет.

34
00:03:46,100 --> 00:03:48,099
Выключи телевизор, и пойдем есть.

35
00:03:48,100 --> 00:03:49,999
<i>Далия, это Эли, я люблю тебя..</i>

36
00:03:50,000 --> 00:03:51,500
Я хочу пиццу с анчоусами...

37
00:03:51,599 --> 00:03:53,099
<i>До свиданья, до вечера.</i>

38
00:03:53,100 --> 00:03:54,600
И с оливками и с луком...

39
00:03:54,499 --> 00:03:56,599
Ты знаешь, сколько детей
задыхаются каждый год

40
00:03:56,600 --> 00:03:59,099
из-за пиццы в коробках,
которую они едят?

41
00:03:59,100 --> 00:04:01,099
Сколько?
- Сколько? Тысячи.

42
00:04:01,815 --> 00:04:04,315
Ой, я люблю тебя,
так люблю тебя...

43
00:04:04,815 --> 00:04:07,315
Я убью первую же пиццу,
которая попытается тебя задушить.

44
00:04:07,315 --> 00:04:08,315
Сладкая моя.

45
00:04:08,315 --> 00:04:12,315
Так, всем привет.
И все-таки, мой телефон,

46
00:04:12,315 --> 00:04:15,315
просто я записал его...
если ты будешь искать меня...

47
00:04:15,316 --> 00:04:16,815
Да, буду искать, конечно.

48
00:04:19,815 --> 00:04:22,315
И где только попадаются тебе
все эти чудики?

49
00:04:22,316 --> 00:04:24,815
Ты не понимаешь, что только псих
может называть себя Зипо?

50
00:04:26,315 --> 00:04:27,815
Попадаются...

51
00:04:28,815 --> 00:04:32,315
Ночью. В темноте.

52
00:04:33,815 --> 00:04:36,315
Собираю их, как светлячков.

53
00:04:37,315 --> 00:04:38,715
<i>Далии и Ярден Штерн нет дома,</i>

54
00:04:38,815 --> 00:04:40,815
<i>оставьте, пожалуйста,
сообщение после сигнала.</i>

55
00:04:40,816 --> 00:04:43,815
Далия... Далия...
- Сними это рэмбо,

56
00:04:43,816 --> 00:04:47,315
эту тряпку с головы,
надень кофту, и пошли.

57
00:04:48,315 --> 00:04:50,816
Алло? - Ну, слышала?
Или от его имечка ты сломалась?

58
00:04:50,817 --> 00:04:52,316
Твою мать, чесслово...

59
00:04:52,317 --> 00:04:54,316
Он ушел, я уже не помню,
как его зовут.

60
00:04:54,317 --> 00:04:55,816
Говорю тебе, он стал клеиться...
я решила, что у него эльц...

61
00:04:56,317 --> 00:04:59,817
Ну... цольмайер?
Как ее, болезнь эта, ну?

62
00:05:00,317 --> 00:05:02,817
Альцгеймер.
- Ну точно, как я сказала!

63
00:05:04,817 --> 00:05:06,317
Ладно, я веду Ярден есть пиццу,

64
00:05:06,817 --> 00:05:08,817
Открой паб в шесть,
я приду потом.

65
00:05:08,818 --> 00:05:11,817
Хорошо, я должна пойти разбудить
наши вооруженные силы, давай, пока.

66
00:05:11,818 --> 00:05:14,817
Шими, вот как.
Этот идиотик.

67
00:05:15,317 --> 00:05:16,317
Слушай, я тебе говорю,

68
00:05:16,318 --> 00:05:18,317
я уже не знаю,
что вошло в меня и что вышло.

69
00:05:19,317 --> 00:05:21,317
Пока, пока.

70
00:05:50,868 --> 00:05:52,368
Бени.

71
00:05:52,868 --> 00:05:55,368
Звонили с работы, просили,
чтобы ты приехал в шесть.

72
00:05:57,868 --> 00:05:59,868
Вставай, а то мне надо идти.

73
00:06:00,868 --> 00:06:02,368
Какой дрянной сон я видел.

74
00:06:02,369 --> 00:06:04,868
Будто я сплю, но я
все время знаю, что сплю,

75
00:06:05,868 --> 00:06:07,368
будто вовсе не засыпал.

76
00:06:12,868 --> 00:06:14,868
Разбуди меня без четверти шесть.

77
00:06:24,597 --> 00:06:26,597
Эли!

78
00:06:26,598 --> 00:06:29,597
Эли, я знаю, что тяжело,
но ты должен понять,

79
00:06:29,598 --> 00:06:34,097
выбора нет, нет другого лечения.
И это твоя борьба за жизнь,

80
00:06:34,098 --> 00:06:39,097
ты должен продолжать приходить на
процедуры точно так, как договорились.

81
00:06:39,597 --> 00:06:41,597
Я хотел дать тебе это лекарство,

82
00:06:41,598 --> 00:06:44,598
если почувствуешь себя плохо,
затошнит, прими глоток,

83
00:06:44,599 --> 00:06:47,098
а послезавтра приходи на облучение.

84
00:06:47,598 --> 00:06:48,598
Я хочу услышать от тебя "да", Эли.

85
00:06:48,599 --> 00:06:50,598
- Да, да.

86
00:06:50,599 --> 00:06:54,098
ОК, я спешу, всего доброго, пока.
- Спасибо, спасибо.

87
00:07:15,977 --> 00:07:16,977
Алло?

88
00:07:16,978 --> 00:07:22,477
Господин Эли, есть факс от Уорнер,
что "Pratty Wumen 4" - наша...  ваша.

89
00:07:22,478 --> 00:07:24,977
Прекрасно, господин Турджеман,
большое спасибо.

90
00:08:20,808 --> 00:08:22,308
Привет, Ними, как дела?

91
00:08:22,308 --> 00:08:23,808
Ты выглядишь как новенький.
- Как поживаешь, Ними?

92
00:08:24,808 --> 00:08:28,808
Привет, ребята. Что это вы
как на смотре перед выходом?

93
00:08:28,809 --> 00:08:31,808
Точно, руководство отряда решило
вытащить тебя поесть по-человечески.

94
00:08:31,809 --> 00:08:35,808
А потом и выпить.
- Смотрите, я совершенная развалина...

95
00:08:35,809 --> 00:08:38,308
Как арестованный
после нашей обработки.

96
00:08:39,308 --> 00:08:40,308
Брось, Ними, врачи говорят,

97
00:08:40,309 --> 00:08:43,308
что через 10 дней ты вернешься
на поле боя как новенький.

98
00:08:43,309 --> 00:08:46,308
Короче, командир, ты сейчас
выходишь с нами на дело,

99
00:08:46,309 --> 00:08:49,808
на операцию по жратве, выпивке и,
может быть, по бабам, и это приказ.

100
00:08:50,808 --> 00:08:55,308
Ну, если по бабам... К то я такой,
чтобы не подчиняться приказам?

101
00:08:55,808 --> 00:08:57,308
Только после вас.

102
00:09:13,872 --> 00:09:16,372
Здравствуй, Абу Махмуд.
- Добрый вечер, добрый вечер.

103
00:09:16,872 --> 00:09:19,872
Который час?
- Около шести.

104
00:09:22,372 --> 00:09:23,372
Что с тобой? Что случилось?

105
00:09:23,373 --> 00:09:27,372
Ерунда. Маленькая демонстрация,
слегка побили камнями.

106
00:09:27,373 --> 00:09:28,698
Хватит тебе.

107
00:09:29,198 --> 00:09:31,698
В Нацрате ввели закрытый режим?

108
00:09:31,699 --> 00:09:32,698
Да.

109
00:09:32,699 --> 00:09:34,698
Из моей деревни Тейбы потихоньку уезжают.

110
00:09:39,698 --> 00:09:41,198
Ты вернешься позже?

111
00:09:42,198 --> 00:09:43,698
До свиданья.

112
00:09:54,198 --> 00:09:55,698
Привет.
- Привет.

113
00:09:56,198 --> 00:09:58,698
Что с тобой случилось?
- Ничего.

114
00:09:59,198 --> 00:10:01,198
На меня упал церковный крест,

115
00:10:02,198 --> 00:10:04,698
ну и колючка Спасителя
сделала мне дырку в голове.

116
00:10:04,699 --> 00:10:06,698
Ты ненормальный.

117
00:10:06,699 --> 00:10:08,698
Тебя будут искать.

118
00:10:08,699 --> 00:10:11,198
Какое там! Мало у них
арабов с дыркой в голове?

119
00:10:18,198 --> 00:10:21,198
Сделайте одолжение, приведите
столы и стулья в порядок.

120
00:10:30,170 --> 00:10:32,670
Да? Да.

121
00:10:33,670 --> 00:10:37,170
Шуман, пять человек, в 10.

122
00:10:38,170 --> 00:10:39,670
Как зовут госпожу Шуман?

123
00:10:40,170 --> 00:10:43,170
Хорошо, сделаем для нее диетический
торт. Без возраста, разумеется. ОК.

124
00:10:50,120 --> 00:10:51,170
Ханан!
- Да.

125
00:10:51,621 --> 00:10:52,670
Ханан, я забыла.

126
00:10:52,671 --> 00:10:54,670
Грейпфрутовый сок и томатный сок,

127
00:10:55,170 --> 00:10:58,670
и будь человеком, возвращайся
до девяти, с двумя от каждого, ОК?

128
00:10:58,671 --> 00:11:01,170
Я вернусь, я вернусь,
как чеки Далии.

129
00:11:01,171 --> 00:11:03,170
В девять-десять заплатим наличными.

130
00:11:18,171 --> 00:11:19,171
Что это?

131
00:11:20,672 --> 00:11:22,171
Где майоран?

132
00:11:22,172 --> 00:11:25,171
Где брынза? Тебе не сказали?
- Я не знаю.

133
00:11:25,172 --> 00:11:27,171
Ехезкель сказал мне взять наличные.

134
00:11:27,172 --> 00:11:30,671
Приходи в 9 - 10,
с брынзой и майораном,

135
00:11:30,672 --> 00:11:32,171
и тогда получишь наличные.

136
00:11:32,671 --> 00:11:34,172
Мы просто еще не начали.

137
00:11:47,672 --> 00:11:48,672
Ханан!
- Да?

138
00:11:48,673 --> 00:11:51,672
Мне нужен ящик манго,
сегодня вечером.

139
00:11:52,172 --> 00:11:53,672
Часов в 9 -10, хорошо?

140
00:11:54,672 --> 00:11:56,672
Ну, я же плачу тебе наличными.

141
00:11:56,673 --> 00:11:57,672
Ладно.

142
00:11:58,172 --> 00:11:59,172
Ли?

143
00:11:59,173 --> 00:12:00,672
Привет.
- Привет.

144
00:12:00,673 --> 00:12:03,672
У Шуманихи день рождения,
они придут в десять.

145
00:12:03,673 --> 00:12:05,672
Ее зовут Брурия, и она на диете.

146
00:12:05,673 --> 00:12:09,172
Я не буду готовить торт,
заскочи к Рафи, принеси что-нибудь.

147
00:12:09,173 --> 00:12:10,673
И пусть напишет что-нибудь...

148
00:12:10,674 --> 00:12:15,673
"Отныне - и до 120", - я знаю?
"Отныне - и до 120 калорий"...

149
00:12:17,674 --> 00:12:21,174
Ладно. Ярден!
Что с тобой, Самир? Что случилось?

150
00:12:21,175 --> 00:12:26,174
Ничего, это футбольный матч,
против Афулы, мы победили,

151
00:12:26,175 --> 00:12:28,174
хотя судья был еврей.

152
00:12:28,175 --> 00:12:33,174
Самир, я читала, что сионизм - это
самое нервное движение в истории.

153
00:12:34,174 --> 00:12:36,674
Так что будь осторожен, а?
Ярден!

154
00:12:38,174 --> 00:12:40,674
Пошли, мы идем.
А, да.

155
00:12:40,675 --> 00:12:43,174
Можно тут купить... куклу Барби?

156
00:12:43,175 --> 00:12:46,174
Для... куклу Барби?
- Для нашей внучки.

157
00:12:46,674 --> 00:12:48,674
Нет, нет, здесь...
Вы же видите, это паб.

158
00:12:48,675 --> 00:12:51,674
Это паб, его название "Барби" -
это сокращение,

159
00:12:51,675 --> 00:12:54,174
так сумасшедшие называют
свою больницу имени Абарбанеля.

160
00:12:54,175 --> 00:12:57,674
Сюда приходят сумасшедшие?
- Да, много сумасшедших приходит.

161
00:12:58,674 --> 00:13:00,174
Они хотят куклу Барби.

162
00:13:02,174 --> 00:13:03,174
Ярден!

163
00:13:03,175 --> 00:13:05,174
Что это вдруг ты прыгнул
в бассейн, где нет воды?

164
00:13:08,675 --> 00:13:10,175
Да?
- Это Моти из "Ночь и город"

165
00:13:10,176 --> 00:13:12,675
Это Моти из колонки "Ночь и город".

166
00:13:12,676 --> 00:13:17,675
Скажи ему, что Топаз и Манор
будут здесь около 11,

167
00:13:17,676 --> 00:13:20,175
а Ривкале - только после полуночи,
пусть он приходит.

168
00:13:20,176 --> 00:13:22,175
Слушай... я не могу придти,

169
00:13:22,176 --> 00:13:24,675
у меня день рождения
Зоара и Зигеля, а потом открытия.

170
00:13:24,676 --> 00:13:28,175
Короче, я хочу, чтобы ты сняла мне
всех VIP'ов и всё важное, что будет.

171
00:13:28,675 --> 00:13:31,175
И чтобы фото утром были готовы.
- Черно-белые?

172
00:13:31,176 --> 00:13:34,675
Да, черно-белые, и...

173
00:13:34,676 --> 00:13:39,675
Ладно, значит, я снимаю на пленку
Агфа, 1200 единиц, ч/б, без вспышки.

174
00:13:39,676 --> 00:13:43,175
Хорошо. А если Ривкале устроит
стриптиз, сними ее в цвете.

175
00:13:43,176 --> 00:13:45,175
Чао.
- Ладно, хорошо.

176
00:13:48,176 --> 00:13:49,676
Ривка Михаэли придет - Привет! -

177
00:13:49,676 --> 00:13:51,176
часов в шесть, и Эуд Манор...
- Круто!

178
00:13:51,276 --> 00:13:54,276
Я получила визу в Америку, через две
недели, я сматываюсь из этой дыры.

179
00:13:55,176 --> 00:13:57,676
А чего там такого?
Дешевле, что ли?

180
00:13:58,676 --> 00:14:00,676
Я еду из Маленького Места
в Большое Место.

181
00:14:01,176 --> 00:14:03,676
Едешь... от 200 грамм в день к 50.

182
00:14:03,677 --> 00:14:08,176
Привет, как дела?
- Можно, я сяду где-нибудь в сторонке?

183
00:14:08,177 --> 00:14:11,676
Дай ему 4 пива и посади его
в стороне подальше. - ОК.

184
00:14:12,177 --> 00:14:15,176
ОК, теперь пойдем, найдем такси.
Надо поспешить, иди сюда.

185
00:14:16,177 --> 00:14:18,177
Мне дали визу в Америку!

186
00:14:18,677 --> 00:14:20,177
Еду в Америку, прощай Израиль.

187
00:14:20,677 --> 00:14:23,177
Я говорила с Михой в Нью Йорке,
он берет меня продавать рубашки.

188
00:14:23,178 --> 00:14:26,677
Дали сказала, что Сами как всегда.
- Пока начинай работать.

189
00:14:26,678 --> 00:14:28,177
Слушаюсь, госпожа.

190
00:14:28,178 --> 00:14:32,177
Возьми с собой пальто потеплее,
в Нью-Йорке зверский холод.

191
00:14:32,178 --> 00:14:33,677
Я видел в кино.

192
00:14:33,678 --> 00:14:35,177
Здравствуйте.
- Здравствуйте.

193
00:14:35,178 --> 00:14:37,678
Мы знаем, чего мы хотим.
-Чего?

194
00:14:37,713 --> 00:14:40,178
Два баккарди с колой и
картофель фри, пожалуйста.

195
00:14:44,678 --> 00:14:46,178
Самир!
- Да?

196
00:14:46,179 --> 00:14:48,178
Две фри. Что с тобой случилось?

197
00:14:48,179 --> 00:14:50,178
Я тоже получил визу.

198
00:14:51,178 --> 00:14:53,178
Теперь я могу приезжать в Тель-Авив.

199
00:14:57,678 --> 00:15:00,678
Баккарди с колой, два.

200
00:15:00,713 --> 00:15:02,678
Что с Навой? Уже полседьмого.

201
00:15:11,178 --> 00:15:14,178
Да?
- Нава, ты знаешь, который час?

202
00:15:14,678 --> 00:15:17,678
Черт возьми, эти грёбаные часы!
Хорошо, я иду, пока.

203
00:15:22,678 --> 00:15:25,678
Что ты собираешься делать?
Остаешься, уходишь?

204
00:15:27,178 --> 00:15:29,178
Нава?
- Что?

205
00:15:30,678 --> 00:15:32,178
Ты кончила?

206
00:15:34,178 --> 00:15:35,678
Конечно, сразу.

207
00:15:36,678 --> 00:15:38,678
Микробиологически, не то,
что твое микро.

208
00:16:03,178 --> 00:16:04,678
Доктор Фельдман!
- Здравствуй.

209
00:16:04,679 --> 00:16:07,178
Я точно не знала, где это.

210
00:16:07,179 --> 00:16:09,178
Рики, извини за это странное место,

211
00:16:09,179 --> 00:16:11,178
просто ты позвонила полчаса назад и...

212
00:16:12,178 --> 00:16:15,678
И у меня дома беспорядок.
Я, правда, очень извиняюсь.

213
00:16:18,179 --> 00:16:21,178
Итак... давай сядем, идем.
Не волнуйся.

214
00:16:26,178 --> 00:16:29,178
Иди, садись. Ты стесняешься
разговаривать тут?

215
00:16:31,678 --> 00:16:33,178
Кто знает, может быть, еще
получится рывок,

216
00:16:33,678 --> 00:16:36,678
И мы приступим к анализу
прямо в парке. Садись.

217
00:16:43,678 --> 00:16:45,178
Что случилось?

218
00:16:47,178 --> 00:16:48,678
Я хочу в больницу.

219
00:16:51,678 --> 00:16:53,678
Хорошо, приходи завтра
в отделение и посмотрим.

220
00:16:54,678 --> 00:16:56,178
Почему?

221
00:17:02,178 --> 00:17:05,178
Два дня назад я не могла больше
и поехала в кибуц.

222
00:17:06,678 --> 00:17:11,678
Вышла у входа и пошла
к стоянке возле столовой.

223
00:17:12,678 --> 00:17:15,178
Было около семи.

224
00:17:16,178 --> 00:17:20,678
Было уже темно на стоянке,
и особенно у входа в столовую.

225
00:17:21,178 --> 00:17:25,678
Я стояла там и смотрела,
пока не увидела Гидона

226
00:17:26,178 --> 00:17:28,678
С Широм на плечах
они вышли из столовой.

227
00:17:30,678 --> 00:17:32,678
Шир...

228
00:17:32,679 --> 00:17:37,678
Шир смеялся чему-то,
что говорил ему Гидон и...

229
00:17:37,679 --> 00:17:40,678
Это была такая игра...

230
00:17:41,178 --> 00:17:44,678
что Шир закрывал ладошками
глаза Гидона,

231
00:17:45,178 --> 00:17:49,178
А Гидон...
и нарочно направил его в кусты.

232
00:17:49,678 --> 00:17:53,178
И Гидон делал вид,
что он наткнулся на них.

233
00:17:54,678 --> 00:17:58,678
И издавал такой сме...
смешной писк.

234
00:18:00,178 --> 00:18:02,178
И я расплакалась,

235
00:18:02,179 --> 00:18:08,678
и я знала, что если я подойду к ним,
он меня не узнает теперь, спустя год.

236
00:18:10,178 --> 00:18:13,178
И Гидон рассердится, что заранее
не предупредила, хотя прошел год.

237
00:18:14,678 --> 00:18:16,178
И я хотела обнять их

238
00:18:16,678 --> 00:18:20,178
и поцеловать Шира,
которого прежде хотела убить.

239
00:18:25,178 --> 00:18:30,178
И я убежала оттуда и села
в обратный автобус.

240
00:18:31,678 --> 00:18:33,678
И не переставала плакать всю дорогу...

241
00:18:34,678 --> 00:18:40,678
Они стояли у меня в глазах...

242
00:18:43,678 --> 00:18:45,178
...в глазах.

243
00:18:50,178 --> 00:18:51,678
И я хотела умереть.

244
00:18:51,679 --> 00:18:56,178
И взяла энтумин в комнате,
это по пути...

245
00:18:56,179 --> 00:18:59,678
потому что не могла перестать,

246
00:18:59,679 --> 00:19:03,178
кроме одного раза, когда я смеялась,
потому что открыла окно и увидела

247
00:19:03,179 --> 00:19:07,178
что я только на втором этаже,
и я хочу в больницу.

248
00:19:14,178 --> 00:19:15,678
У тебя больше нет красных таблеток?

249
00:19:21,178 --> 00:19:23,678
Знаешь, когда-то я хотел
написать и опубликовать статью,

250
00:19:23,679 --> 00:19:26,178
"Одиночество как болезнь".

251
00:19:26,179 --> 00:19:29,678
Оно не симптом, и не душевное
расстройство, а действительно, болезнь.

252
00:19:29,679 --> 00:19:33,678
И не написал, потому что, в сущности,
не знаю, что с тобой происходит.

253
00:19:35,678 --> 00:19:39,678
Представь себе,
17 миллиардов нейронов

254
00:19:39,679 --> 00:19:41,178
едут с тобой в кибуц,

255
00:19:41,179 --> 00:19:43,678
и воспринимают там
твоего мужа и сына, смеющихся,

256
00:19:43,679 --> 00:19:46,678
и тогда какой-то импульс, какое-то
химическое вещество,

257
00:19:46,679 --> 00:19:49,678
посылает тебя обратно в твою комнату,
в слезах и с желанием убить себя.

258
00:19:52,678 --> 00:19:55,178
Постарайся до завтрашнего утра
не оставаться одна.

259
00:19:56,178 --> 00:19:58,178
Ладно.
- Пошли, Шарлотта, пошли.

260
00:19:58,179 --> 00:20:02,178
И принимай таблетку каждый раз,
когда придет мысль умереть.

261
00:20:04,178 --> 00:20:08,178
Рики, в общем, до завтра до 9 утра
ты не остаешься одна.

262
00:20:09,178 --> 00:20:10,678
И меня не интересует, как,
ты слышишь?

263
00:20:10,679 --> 00:20:12,678
Хорошо.
- Обещаешь мне?

264
00:20:13,678 --> 00:20:15,678
Ладно, до свидания.

265
00:20:43,892 --> 00:20:46,892
Ладно, Кирш, последний раз,
прежде чем я залезу тебе в задницу,

266
00:20:46,893 --> 00:20:49,392
где и когда тебе сегодня велено
забрать остальную часть товара?

267
00:20:49,393 --> 00:20:51,893
Клянусь, Бени,

268
00:20:52,393 --> 00:20:53,893
смилуйся, они убьют меня.

269
00:20:55,893 --> 00:20:58,893
Сними с него штаны.
- Ты уверен?

270
00:20:58,894 --> 00:21:01,393
Цви сказал, что...
- Рами, брось тут мне про Цви,

271
00:21:01,394 --> 00:21:03,893
сейчас мне нужна задница Кирша.
Вперед!

272
00:21:10,393 --> 00:21:12,893
Повернись и нагнись.

273
00:21:40,893 --> 00:21:44,393
Получи, 50 грамм иранского
кокаина, в презервативе.

274
00:21:50,893 --> 00:21:53,393
Да у тебя в заднице склад, Кирш,
что скажешь?

275
00:21:53,394 --> 00:21:56,393
Остановимся, и ты расскажешь что-то,
или я лезу доставать второй?

276
00:21:56,394 --> 00:21:59,393
Я договорился встретиться с двумя,
но я их никогда не видел...

277
00:21:59,394 --> 00:22:01,393
В 12 ночи в порту.

278
00:22:02,393 --> 00:22:05,393
Они сказали, что они будут
на старой американской машине.

279
00:22:10,393 --> 00:22:12,393
Прекрасно, прекрасно.

280
00:22:13,393 --> 00:22:15,393
Теперь ты можешь затолкать себе
в нос то, что осталось в заднице.

281
00:22:15,394 --> 00:22:16,893
Это подарок от меня.

282
00:22:16,894 --> 00:22:18,893
Чтобы ты не говорил, что я
плохо с тобой обращался.

283
00:22:18,894 --> 00:22:21,393
Мы скажем, что это
для собственного потребления.

284
00:22:25,893 --> 00:22:27,893
Брось его в карцер до завтрашнего утра.

285
00:22:27,928 --> 00:22:31,893
и приезжай забрать меня из "Барби"
в полдвенадцатого.

286
00:22:33,894 --> 00:22:36,394
Только мы вдвоем?
- Только вдвоем? Да, только мы вдвоем.

287
00:22:37,394 --> 00:22:38,894
Пока что я делаю работу один,

288
00:22:38,895 --> 00:22:40,394
а ты сядешь в машину,
возьмешься за яйца,

289
00:22:40,395 --> 00:22:42,394
и будешь молиться, чтобы
я наконец лопухнулся.

290
00:22:42,395 --> 00:22:45,394
Только мы вдвоем - ты слушаешь? -
этого достаточно.

291
00:22:52,394 --> 00:22:54,394
Ладно, пошли.

292
00:22:54,894 --> 00:22:56,894
Этот Бени - самое большое говно
в отделении.

293
00:22:57,394 --> 00:22:59,394
Есть еще большее говно.
- Кто?

294
00:22:59,395 --> 00:23:01,394
Тот, кто назначил его.

295
00:23:03,894 --> 00:23:05,394
Пойдем.

296
00:23:30,057 --> 00:23:33,057
Какая тишина.
Тут что, библиотека?

297
00:23:33,058 --> 00:23:36,057
Может сбережете немного тишины
для траурного ритуала?

298
00:23:37,057 --> 00:23:39,557
Очень смешно,
однако ты все равно каждый вечер

299
00:23:39,558 --> 00:23:43,057
едешь в "Барби" и возвращаешься
в три-четыре утра.

300
00:23:43,058 --> 00:23:46,057
После всей этой водки и этой Далии.

301
00:23:46,058 --> 00:23:48,057
Скажи, что тебе
рассказывала эта Далия?

302
00:23:48,058 --> 00:23:51,057
Может, что твой рак - ложный
и он уже проходит?

303
00:24:03,428 --> 00:24:06,428
Здравствуйте.
- Здравствуйте. Да?

304
00:24:08,928 --> 00:24:10,428
Я хотела спросить,
вам не нужна работница,

305
00:24:10,429 --> 00:24:12,928
то есть, официантка
или что-нибудь в этом роде?

306
00:24:13,928 --> 00:24:15,428
Нет.

307
00:24:16,428 --> 00:24:18,928
Тогда можно попросить сок?
- Какой сок?

308
00:24:18,929 --> 00:24:20,428
Неважно.

309
00:24:20,429 --> 00:24:21,928
Неважного у меня нет.

310
00:24:23,428 --> 00:24:24,928
Тогда апельсиновый.

311
00:24:24,929 --> 00:24:27,928
Нет, грейпфрутовый.
Можно попросить грейпфрутовый?

312
00:24:27,929 --> 00:24:30,428
Да.
- Спасибо.

313
00:24:30,429 --> 00:24:32,428
Это будет стоить три шекеля.
- Хорошо.

314
00:24:34,928 --> 00:24:36,428
Пожалуйста.

315
00:25:11,663 --> 00:25:12,663
Извините.

316
00:25:14,663 --> 00:25:16,163
Все в порядке, начинай работать.

317
00:25:17,193 --> 00:25:19,193
Иди, иди сюда. Хочешь "дорожку"?
- Я не притрагиваюсь к этому.

318
00:25:19,664 --> 00:25:21,693
Тогда на секундочку
прикрой меня.

319
00:25:29,663 --> 00:25:31,163
Самир, что с тобой случилось?

320
00:25:31,164 --> 00:25:33,163
Да, солдаты, кидали в меня камни.

321
00:25:33,164 --> 00:25:35,163
Кончай заливать!

322
00:25:37,693 --> 00:25:39,693
Секунду...

323
00:25:41,193 --> 00:25:42,693
Порядок?
- Да.

324
00:25:50,693 --> 00:25:52,693
Хай, как дела?
- Все в порядке.

325
00:25:52,694 --> 00:25:54,693
Положи это на место.

326
00:25:56,193 --> 00:25:57,693
Привет.

327
00:25:59,693 --> 00:26:01,193
Как дела?

328
00:26:03,193 --> 00:26:05,693
Нава опоздала и не смотрит мне в глаза.
- Ну?

329
00:26:05,694 --> 00:26:07,693
Сейчас все обслужены.

330
00:26:09,193 --> 00:26:11,193
Заказали еще места...

331
00:26:11,194 --> 00:26:15,193
Парочка: Офер из "Нехуштана"
и тот, из "Пладелет".

332
00:26:16,693 --> 00:26:19,193
Эли звонил?
- Нет.

333
00:26:19,194 --> 00:26:26,193
Хай, что слышно?

334
00:26:29,193 --> 00:26:31,693
Добрый вечер. Все в порядке?.

335
00:26:37,693 --> 00:26:39,193
Привет.

336
00:26:42,693 --> 00:26:44,193
Спасибо.

337
00:27:07,193 --> 00:27:08,693
Ну, что происходит, Сами?

338
00:27:10,693 --> 00:27:12,693
Тоже самое, но приблизительно.

339
00:27:14,693 --> 00:27:18,193
А у тебя?
- То же самое, но точно.

340
00:27:27,693 --> 00:27:29,193
Привет Армии!

341
00:27:29,693 --> 00:27:33,193
Здравствуйте, я Нимрод Арбель,
подполковник, но для вас я Ними,

342
00:27:34,693 --> 00:27:38,193
а это - мои люди, они вытащили меня
из ортопедии больницы Ихилов

343
00:27:38,194 --> 00:27:40,193
сюда развлечься. Ну и вот мы здесь.

344
00:27:40,194 --> 00:27:43,193
Вы участвовали в операции,
которая проводилась вчера ночью?

345
00:27:44,193 --> 00:27:45,193
Я читала в газете.

346
00:27:45,194 --> 00:27:48,693
Да нет, это неудачный прыжок с парашютом.
Упал на землю, как мешок с цементом.

347
00:27:48,694 --> 00:27:51,693
Я надеюсь, это не испортит
имидж вашего заведения.

348
00:27:51,694 --> 00:27:53,693
Нет...

349
00:27:53,694 --> 00:27:56,194
Барби - это сокращение
от "Больница Абарбанель".

350
00:27:57,193 --> 00:27:59,693
Кроме того, насколько я знаю
местные нравы,

351
00:27:59,694 --> 00:28:03,693
мои гости будут уверены, что это
новая армейская форма.

352
00:28:06,193 --> 00:28:09,193
Хорошо, ребята, проходите, садитесь.
Чувствуйте себя как дома.

353
00:28:10,693 --> 00:28:12,193
Входи.

354
00:28:14,693 --> 00:28:19,193
Первое пиво за мой счет, за счет заведения,

355
00:28:20,193 --> 00:28:23,693
Через секунду придет Нава
и с гордостью обслужит Армию.

356
00:28:23,694 --> 00:28:25,693
Только пусть от гордости не задирает
нос, чтобы мы видели ее лицо.

357
00:28:28,693 --> 00:28:31,193
Нава! Нава, иди сюда.

358
00:29:26,193 --> 00:29:28,693
Бени, ты уверен в этих таблетках?
Меня рвет, и у меня кровотечение.

359
00:29:28,694 --> 00:29:31,693
Даниэла, я слышал, что ты
получила визу. Уезжаешь?

360
00:29:31,694 --> 00:29:32,693
Бени, откуда эти таблетки?

361
00:29:33,193 --> 00:29:35,693
Ну, эти таблетки в полном порядке,
они из Голландии.

362
00:29:36,193 --> 00:29:38,193
У тебя кровотечение - так это выкидыш.

363
00:29:38,194 --> 00:29:42,193
А тошнота пройдет, когда ты прекратишь
пихать в свой нос так много дерьма.

364
00:29:42,194 --> 00:29:43,693
Ты что, дура?

365
00:29:46,193 --> 00:29:48,593
Нава выглядит так,
будто ты и ее трахнул.

366
00:29:48,693 --> 00:29:50,693
У тебя остались только
Далия, Самир и Махмуд.

367
00:29:51,193 --> 00:29:54,693
Что с тобой происходит?
У тебя три заказа на кухне.

368
00:29:56,693 --> 00:29:58,693
Плохо чувствую себя, рвет.

369
00:29:59,693 --> 00:30:01,693
Ты приняла что-нибудь,
чтобы чувствовать себя лучше?

370
00:30:02,693 --> 00:30:04,693
Соберись и иди работай.

371
00:30:10,693 --> 00:30:13,193
Нет, нет, ты же знаешь,
что я не фотографируюсь.

372
00:30:13,694 --> 00:30:16,193
Я фотографирую на
особую пленку, типа рентгеновской,

373
00:30:16,194 --> 00:30:18,693
даже через спину видны ложь
и маленькие преступления.

374
00:30:26,194 --> 00:30:28,694
Вызовите Черняка сейчас, хорошо?
Побыстрее.

375
00:30:32,791 --> 00:30:35,291
<i>...он никак не понимает,</i>

376
00:30:35,791 --> 00:30:38,291
<i>почему тут есть еще арабы</i>

377
00:30:38,326 --> 00:30:43,291
<i>после того, как тут прошла разведка.</i>

378
00:30:43,326 --> 00:30:49,291
<i>Так кому же говорит командир,</i>

379
00:30:49,791 --> 00:30:54,291
<i>что главное - атаковать?</i>

380
00:30:55,291 --> 00:30:59,291
<i>Надо раздолбать их</i>

381
00:31:00,291 --> 00:31:04,791
<i>этих наших гребанных братьев.</i>

382
00:31:05,604 --> 00:31:08,604
За тех, кто пока не умер!
- Лехаим, лехаим.

383
00:31:10,604 --> 00:31:14,104
Подполковник Ними,
вы немного переборщили, нет?

384
00:31:15,105 --> 00:31:18,105
Два пива, и вы превратились в
хор армейского раввината, а?

385
00:31:20,105 --> 00:31:23,105
Прекратите баловать с бокалами,
тут каждый бокал стоит денег.

386
00:31:23,106 --> 00:31:24,605
Так дай нам одну из твоих красоток.

387
00:31:24,606 --> 00:31:28,105
Мы выведем ее во дворик,
и покажем ей наши силы...

388
00:31:29,605 --> 00:31:32,605
Послушай, солдат, это тебе
не вечеринка и не бордель, понял?

389
00:31:34,105 --> 00:31:36,605
Сюда приходят за те, кто не хочет
проводить время в одиночестве.

390
00:31:38,105 --> 00:31:41,105
И тут нет уголков, чтобы люди
не оставались одинокими.

391
00:31:42,105 --> 00:31:43,105
A может, ты?

392
00:31:43,106 --> 00:31:46,105
Пойдем, сбацаем с тобой во дворике,
стоя, такой шустрячок, а?

393
00:31:46,106 --> 00:31:48,105
Это кусок трубы тебя там.

394
00:31:48,106 --> 00:31:50,605
Ты уверен, что это не катетер?

395
00:31:52,605 --> 00:31:55,605
"Во дворике, стоя"...
Ты еще дохромай до дворика.

396
00:31:55,640 --> 00:31:57,605
Что уж точно, не в моем дворике.

397
00:31:58,605 --> 00:32:02,605
Ладно. Заканчивайте еще одно пиво
за мой счет и катитесь отсюда к едрёне...

398
00:32:03,105 --> 00:32:05,105
И чтоб я больше не видела
ваших безобразных рож, ясно?

399
00:32:05,106 --> 00:32:08,605
Нава!
"Во дворике, стоя", говнюк.

400
00:32:12,605 --> 00:32:15,605
Скажи-ка, ты не была инструктором
артиллеристов в Джулисе?

401
00:32:16,605 --> 00:32:18,105
Вольно, болван!

402
00:32:18,106 --> 00:32:20,605
Будь уверен, если коснешься меня,
тебя больше никто не узнает.

403
00:32:22,105 --> 00:32:24,105
Пять пива, да?
- Да.

404
00:32:24,106 --> 00:32:30,623
<i>(Еще одна армейская песенка)</i>

405
00:33:07,040 --> 00:33:09,540
Лиора, это Эли. Далия там?

406
00:33:18,137 --> 00:33:20,137
Алло?
- Разрешение быть у тебя вечерами,

407
00:33:20,138 --> 00:33:22,137
выданное в порядке снисхождения
к приговоренному, под угрозой.

408
00:33:22,138 --> 00:33:24,637
Где ты?
- На Приморском, подъезжаю к тебе.

409
00:33:24,638 --> 00:33:27,138
Буду через полчаса,
тут ужасная пробка.

410
00:33:27,139 --> 00:33:34,638
А тут грустно, тесно и противно.

411
00:33:37,137 --> 00:33:40,138
Тут по тебе скучают.
- Пока.

412
00:34:14,641 --> 00:34:16,137
Что у тебя с головой, Самир?

413
00:34:16,138 --> 00:34:18,637
Или вы, палестинцы, уже
получили государство?

414
00:34:18,641 --> 00:34:20,141
А какой сегодня день?

415
00:34:20,142 --> 00:34:22,641
Что-то, примерно, вторник.

416
00:34:23,141 --> 00:34:25,141
Тогда, значит, еще не получили.

417
00:34:25,142 --> 00:34:27,141
Что-нибудь говорили во "Флюгере"?

418
00:34:28,141 --> 00:34:31,141
Я не знаю,
я не смотрю телевизор.

419
00:34:38,141 --> 00:34:39,641
Милостивый Аллах, наконец-то.

420
00:34:39,642 --> 00:34:43,641
Я уж думала, что ты заболел одной
из своих любимых болезней.

421
00:34:46,141 --> 00:34:48,641
Слушай, тут есть группа солдат,
которые уже вынули из меня душу.

422
00:34:49,141 --> 00:34:51,141
С ума сводят своими песняками.

423
00:34:52,141 --> 00:34:53,641
Окажи милость,

424
00:34:53,642 --> 00:34:56,641
сделай что-нибудь такое...
без длинных перерывов.

425
00:34:56,642 --> 00:34:59,641
Почему ты мешаешь мне именно
тогда, когда я сочиняю и пишу?

426
00:35:00,141 --> 00:35:01,141
Сочиняешь и пишешь...

427
00:35:01,142 --> 00:35:03,641
Послушай еще несколько минут
этого Леонарда Коэна.

428
00:35:04,641 --> 00:35:06,141
Сделай одолжение,
принеси мне стакан воды.

429
00:35:07,641 --> 00:35:10,141
Даниэла, принеси ему стакан воды.

430
00:35:17,641 --> 00:35:19,141
Привет!

431
00:35:19,142 --> 00:35:22,641
Я получила визу в Америку. Еще неделя,
и меня нет в этом идиотском Израиле.

432
00:35:23,641 --> 00:35:26,141
Сейчас? В самый разгар
моей любви к тебе?

433
00:35:40,641 --> 00:35:44,141
Послушайте, народ, я - Черняк.

434
00:35:44,142 --> 00:35:48,141
Тот, кто впитывает запах вашего пота,
тесноту и скрежет вашего эгоизма,

435
00:35:49,141 --> 00:35:51,141
в то время как вы
так печетесь о собственности,

436
00:35:51,641 --> 00:35:54,141
что ваши задницы
мокрые от большого напряжения.

437
00:35:55,141 --> 00:35:59,141
И я слышу всю эту торговлю и слухи,
биржу и зависть, весь этот секонд хэнд,

438
00:36:01,141 --> 00:36:04,141
и  вижу ваших маленьких женщин,
плывущих в море косметики,

439
00:36:04,142 --> 00:36:08,141
после того, как они выключили
свои микроволновки и посудомойки,

440
00:36:09,141 --> 00:36:13,141
намечтавшись о том, что какой-то боевой
солдат захватит их, обойдя с фланга,

441
00:36:13,142 --> 00:36:18,142
и они почувствуют запах его одежды
и оружия и запах Великой Родины,

442
00:36:18,641 --> 00:36:20,642
загорелой,
обернутой в саван и знамя государства.

443
00:36:20,677 --> 00:36:24,677
Которая вдыхает своих запах цветов снизу.

444
00:36:26,677 --> 00:36:29,677
Так слава Армии, которая
долбанула нашего Самира по голове.

445
00:36:29,678 --> 00:36:31,677
Он улыбается.

446
00:36:31,678 --> 00:36:33,678
И я пою в его честь.

447
00:36:35,177 --> 00:36:38,177
Видно, мы попали к левакам в окружение.
- Так точно.

448
00:36:41,177 --> 00:36:43,677
<i>Самир, Самир,
с повязкой из тампекса на голове,</i>

449
00:36:45,177 --> 00:36:47,677
<i>Каким будет твой конец?</i>

450
00:36:51,177 --> 00:36:56,177
<i>Самир, Самир,
когда ты отомстишь за побои и брань,</i>

451
00:36:56,178 --> 00:36:59,677
<i>За свет для народов
и  за избранность?</i>

452
00:37:02,678 --> 00:37:05,677
<i>Потому что Аллах,
избрал тебя из всех народов</i>

453
00:37:06,178 --> 00:37:08,677
<i>Раздолбать нас в пух и прах.</i>

454
00:37:09,678 --> 00:37:12,678
<i>Потому что Аллах,
избрал тебя из всех народов</i>

455
00:37:12,679 --> 00:37:15,178
<i>Раздолбать нас в пух и прах.</i>

456
00:37:16,178 --> 00:37:19,178
<i>Потому что Аллах,
избрал тебя из всех народов</i>

457
00:37:19,179 --> 00:37:21,678
<i>Раздолбать нас в пух и прах.</i>

458
00:37:41,179 --> 00:37:45,179
<i>(Поют милитаристскую пародию
на популярную песню-молитву)</i>

459
00:38:21,179 --> 00:38:22,679
Даю пиво, что она не войдет.

460
00:38:25,179 --> 00:38:26,679
Даю пиво, что войдет.

461
00:38:41,179 --> 00:38:43,679
Извините, можно пройти?
-Ко мне? Конечно.

462
00:38:44,179 --> 00:38:46,179
Знаешь, это честь -
сидеть на его острие копья.

463
00:38:46,180 --> 00:38:48,679
Три дня назад оно убило троих,
одним ударом.

464
00:38:48,779 --> 00:38:50,179
Хватит, хватит.

465
00:38:50,180 --> 00:38:53,179
Извините, я не для этого пришла,
мне нужен управляющий.

466
00:38:53,180 --> 00:38:55,179
Я - собака, охраняющая тебя, дорогая.

467
00:38:55,180 --> 00:38:59,179
А ты - родина, которая
отсосет у меня, ну может, и у ребят.

468
00:38:59,180 --> 00:39:01,179
Ты чувствуешь его, а?

469
00:39:01,180 --> 00:39:04,679
Эй, оставь ее, она пришла ко мне.

470
00:39:05,680 --> 00:39:06,679
Иди сюда, иди.

471
00:39:06,679 --> 00:39:08,679
Армия сама ни к кому не ходит.

472
00:39:08,680 --> 00:39:11,179
Правда, ты пришла ко мне сама
по своей патриотической воле?

473
00:39:21,179 --> 00:39:22,679
Вот какие дела.

474
00:39:23,679 --> 00:39:25,179
Тут у нас скрытый полицейский,

475
00:39:25,180 --> 00:39:28,679
Он защищает блядей и не знает, что
подполковнику Нимроду Арбелю

476
00:39:28,680 --> 00:39:31,179
не переходят дорогу
без разрешения командования.

477
00:39:31,179 --> 00:39:32,679
Правильно, командиры?
- Правильно!

478
00:39:32,680 --> 00:39:34,679
Может быть, стоит слинять
отсюда в другое место?

479
00:39:34,680 --> 00:39:37,680
А как же победа? Смоемся
с поля  боя без победы?

480
00:39:40,680 --> 00:39:43,680
<i>(Поют солдатскую похабную песню)</i>

481
00:39:52,680 --> 00:39:55,680
Выпей что-нибудь, ты ужасно дрожишь.

482
00:39:55,681 --> 00:39:58,180
Спасибо, нет, спасибо.

483
00:40:04,180 --> 00:40:06,180
Он меня ужасно напугал,
я вообще-то пришла на счет работы.

484
00:40:06,680 --> 00:40:09,680
То есть, я хотела спросить, не нужна ли
им официантка, или что-то в этом роде.

485
00:40:10,180 --> 00:40:13,180
Далия, девочка тут спрашивает, не
нужна ли официантка или что-то вроде.

486
00:40:13,680 --> 00:40:16,680
Нет, сегодня нет никакой работы,
завтра... может быть, завтра.

487
00:40:32,180 --> 00:40:33,680
Как тебя зовут?

488
00:40:34,180 --> 00:40:37,680
Рики, Рики Наор.
В общем, Ривка Наор.

489
00:40:38,680 --> 00:40:40,680
Рики это такое длинное сокращение...

490
00:40:42,180 --> 00:40:44,680
И откуда ты?
- Я...

491
00:40:46,180 --> 00:40:48,680
Я из кибуца Маоз,
у меня там муж и ребенок.

492
00:40:58,180 --> 00:40:59,680
Это Гидон, мой муж,

493
00:40:59,681 --> 00:41:01,680
а на спине у него Шир.

494
00:41:03,180 --> 00:41:04,680
Два года назад.

495
00:41:05,681 --> 00:41:09,680
И вы живете вместе, втроем?
- Я отдельно от них.

496
00:41:10,181 --> 00:41:12,181
В основном, последний год.

497
00:41:14,681 --> 00:41:18,681
Знаешь, как это в кибуце,
такая скученность. Как  здесь.

498
00:41:20,181 --> 00:41:21,681
Ну, вот, я пойду.

499
00:41:25,181 --> 00:41:27,681
Ты не знаешь, как отсюда
пройти на улицу Рупин?

500
00:41:29,181 --> 00:41:33,181
Пошли, чтобы тебе проще выйти отсюда.
и покажу, где улица Рупин.

501
00:41:34,181 --> 00:41:35,681
Хорошо?
- Да, да.

502
00:41:39,681 --> 00:41:41,181
Ты не уйдешь, не извинив нас.

503
00:41:41,681 --> 00:41:43,681
Мы оба перегнули. Я сожалею.

504
00:41:44,181 --> 00:41:45,681
Я прощаю вас.

505
00:41:51,681 --> 00:41:53,181
Послушай, дефективный,

506
00:41:54,181 --> 00:41:57,181
ели ты будешь продолжать
так вести себя в общественном месте,

507
00:41:57,182 --> 00:42:00,181
то ты и твоя шайка недоумков
закончите ночь в кутузке, понял?

508
00:42:02,181 --> 00:42:04,181
Пижама у тебя уже есть.

509
00:42:14,182 --> 00:42:15,681
Скажи-ка,

510
00:42:15,682 --> 00:42:19,681
что если по дороге на улицу Рупин
мы поднимемся на такой...

511
00:42:21,182 --> 00:42:24,181
маленький конгресс у меня в Базеле?
- Хорошо.

512
00:42:30,681 --> 00:42:33,181
У этого города есть какой-то такой
кислый запах,

513
00:42:33,182 --> 00:42:35,181
как будто здесь что-то испортилось.

514
00:42:35,182 --> 00:42:37,182
Как одна большая ссора.

515
00:42:44,182 --> 00:42:48,682
Я думаю, одиночество - это
вид пейзажа в этом городе.

516
00:42:50,682 --> 00:42:52,682
Я больше не могу.

517
00:42:52,682 --> 00:42:54,682
Что?
- Нет, ничего, неважно.

518
00:42:54,683 --> 00:42:56,682
Совершенно неважно.

519
00:42:59,182 --> 00:43:01,682
Спасибо... Привет.
- Как поживаешь?

520
00:43:01,717 --> 00:43:03,682
Спасибо, отлично.
Проходите, садитесь.

521
00:43:03,683 --> 00:43:05,682
Привет, здравствуй.
-Привет, привет.

522
00:43:05,683 --> 00:43:06,683
Проходите, пожалуйста.

523
00:43:07,182 --> 00:43:08,682
Как...?

524
00:43:12,182 --> 00:43:13,682
Ей-богу...

525
00:43:14,182 --> 00:43:15,683
Как ты сделал это?

526
00:43:19,183 --> 00:43:20,683
Баккарди с колой?

527
00:43:20,684 --> 00:43:24,183
Ты выглядишь, как ордер на снос дома.

528
00:43:25,183 --> 00:43:28,683
С тех пор, как обнаружился этот рак,
моя семья впала в кататонию.

529
00:43:29,683 --> 00:43:31,683
С тех пор, как ты придумал эту ложь,

530
00:43:31,684 --> 00:43:34,683
ты немножко влюбился в нее,

531
00:43:34,684 --> 00:43:37,183
и так это, кружишь вальс со смертью.

532
00:43:37,184 --> 00:43:38,683
К чему все эти глупости?

533
00:43:38,684 --> 00:43:40,183
Вчера ты рассказывал...

534
00:43:40,184 --> 00:43:43,183
Мне приснилось... что группа инспекторов

535
00:43:43,683 --> 00:43:47,183
пересчитывает мои лейкоциты,
и находит превышение нормы.

536
00:43:47,184 --> 00:43:49,183
Ты убиваешь меня, откуда
эти твои глупости?

537
00:43:49,184 --> 00:43:51,684
О, как же я тебя люблю.

538
00:44:00,184 --> 00:44:01,684
Идиотка!

539
00:44:01,685 --> 00:44:03,184
Что случилось?

540
00:44:03,185 --> 00:44:05,684
Два года назад я потратила
пять тысяч долларов на эту дрянь.

541
00:44:05,685 --> 00:44:08,184
Сначала я употребляла ее,
а потом она стала употреблять меня.

542
00:44:08,185 --> 00:44:10,184
До тех пор, пока Бени однажды
вечером не взял меня в парк Меир

543
00:44:10,185 --> 00:44:12,684
посмотреть на арабов,
трахающих друг друга за одну дозу.

544
00:44:13,184 --> 00:44:15,184
Ты увидишь Нью Йорк
только на открытках.

545
00:44:15,185 --> 00:44:17,684
За одну дозу ты отдашь то,
что сегодня даешь даром.

546
00:44:17,685 --> 00:44:20,184
Даешь, например, Бени.

547
00:44:21,184 --> 00:44:22,184
Сделай милость, отстань от меня.

548
00:44:22,185 --> 00:44:24,684
Он сказал, что вы только
партнеры по съему квартиры.

549
00:44:25,684 --> 00:44:27,184
А он тебе не пел?

550
00:44:27,185 --> 00:44:29,184
Не спрашивал, кончила ли ты,
прежде чем начала?

551
00:44:29,185 --> 00:44:32,184
Был страшно доволен,
и не обращал на тебя...

552
00:44:32,684 --> 00:44:34,184
И не отвечай мне!

553
00:44:35,184 --> 00:44:37,684
Я не знаю, какое мне дело,
что ты пронюхаешь всю свою жизнь!

554
00:44:57,184 --> 00:45:00,184
Как дела?
- Нормально, если есть еще пиво.

555
00:45:00,684 --> 00:45:02,184
Еще пиво для Сами.

556
00:45:02,185 --> 00:45:04,684
Я выгляжу больным?

557
00:45:04,685 --> 00:45:08,184
Я уже месяц смотрю на тебя,

558
00:45:09,184 --> 00:45:11,684
и хочу тебе сказать,
почему бы тебе не прилечь отдохнуть?

559
00:45:12,184 --> 00:45:14,184
Это звучит как заупокойная.

560
00:45:14,185 --> 00:45:16,184
Или, как заключение доктора Фукса.

561
00:45:19,684 --> 00:45:21,184
Водка и пиво.
- Спасибо.

562
00:45:31,184 --> 00:45:32,684
Даниэла,

563
00:45:32,685 --> 00:45:35,684
Это тебе, пока ты не уехала.

564
00:45:53,684 --> 00:45:57,184
<i>"Не забывай это мгновение,</i>

565
00:45:59,184 --> 00:46:02,184
<i>Воздух, оставшийся в груди,</i>

566
00:46:03,684 --> 00:46:09,184
<i>Что ты копишь блики света,
скользящие по твоему лицу.</i>

567
00:46:14,684 --> 00:46:18,184
<i>Теряются твои следы,</i>

568
00:46:19,184 --> 00:46:23,184
<i>И только мягкая твоя красота</i>

569
00:46:25,184 --> 00:46:29,184
<i>Остается здесь, когда ты уходишь.
Когда ты уходишь.</i>

570
00:46:34,684 --> 00:46:38,184
<i>И языком тела я кричу тебе</i>

571
00:46:39,684 --> 00:46:42,684
<i>Отсюда и навсегда,</i>

572
00:46:45,184 --> 00:46:46,684
<i>Даниэла,</i>

573
00:46:49,684 --> 00:46:52,684
<i>Даниэла.</i>

574
00:46:55,184 --> 00:46:59,184
<i>Теряются твои следы,</i>

575
00:47:00,184 --> 00:47:03,684
<i>И только мягкая твоя красота</i>

576
00:47:05,184 --> 00:47:10,184
<i>Остается здесь, когда ты уходишь.
Когда ты уходишь.</i>

577
00:47:15,184 --> 00:47:18,684
<i>И языком своего тела я кричу тебе</i>

578
00:47:20,684 --> 00:47:23,184
<i>Отсюда и навсегда,</i>

579
00:47:23,185 --> 00:47:27,184
<i>Даниэла,</i>

580
00:47:30,684 --> 00:47:32,684
<i>Даниэла.</i>

581
00:47:35,684 --> 00:47:39,684
<i>И нет ответа языком твоего тела,</i>

582
00:47:41,184 --> 00:47:43,684
<i>Который ты забрала с собой.</i>

583
00:47:46,184 --> 00:47:47,684
<i>Даниэла,</i>

584
00:47:51,184 --> 00:47:53,184
<i>Даниэла."</i>

585
00:48:17,616 --> 00:48:19,184
Ей богу, ты...

586
00:48:23,184 --> 00:48:26,684
Там, куда я еду, к чертовой матери ,...
никто не будет петь мне про любовь.

587
00:48:30,184 --> 00:48:33,684
Дура с большой мечтой
и маленькой ложечкой.

588
00:48:34,684 --> 00:48:37,684
Ну, ну... все будет хорошо. Америка!

589
00:49:00,684 --> 00:49:02,184
Ты фотограф?

590
00:49:02,185 --> 00:49:04,184
Нет, нет, это моей партнерши.

591
00:49:04,185 --> 00:49:05,684
Я полицейский.

592
00:49:17,184 --> 00:49:18,684
Ты не сердишься на мои руки, правда?

593
00:49:22,684 --> 00:49:24,184
Нет. Совсем нет.

594
00:49:24,684 --> 00:49:27,684
А если я поверну тебя к себе,
думаешь, поцелуемся?

595
00:49:31,184 --> 00:49:33,684
Я... я не сплю с мужчинами.

596
00:49:34,684 --> 00:49:35,684
Я забыла...

597
00:49:36,684 --> 00:49:40,184
Одинокие полицейские -
это больше, чем мужчины.

598
00:49:48,684 --> 00:49:49,684
Свет...

599
00:49:49,685 --> 00:49:52,184
Тут очень яркий свет, правда?

600
00:49:52,684 --> 00:49:55,184
Немного мешает.
- Нет проблем.

601
00:50:07,184 --> 00:50:09,184
Я все-таки оставил немного света...

602
00:50:10,184 --> 00:50:12,184
Чтобы мы видели друг друга.

603
00:50:12,684 --> 00:50:14,684
Минутку, я тебя совсем не спросил,
хочешь ли ты меня.

604
00:50:15,684 --> 00:50:17,184
Да, да, почему нет?

605
00:50:23,684 --> 00:50:27,184
А можно не снимать одежду?
Пожалуйста.

606
00:50:27,684 --> 00:50:29,184
Нет проблем.

607
00:50:53,684 --> 00:50:55,184
Нам хорошо?

608
00:50:56,184 --> 00:50:57,184
Конечно, нам хорошо.

609
00:51:00,184 --> 00:51:02,184
Что-то немного странно, ты в порядке?

610
00:51:03,184 --> 00:51:04,684
Нет, я не в порядке.

611
00:51:04,685 --> 00:51:07,684
Но ты продолжай, полицейский.

612
00:51:52,684 --> 00:51:53,684
Какой красивый пистолет.

613
00:51:53,685 --> 00:51:56,184
Нет, нет, отдай это.
Дай это мне, пожалуйста.

614
00:52:03,184 --> 00:52:04,184
Рики,

615
00:52:06,184 --> 00:52:07,684
ты кончила?

616
00:52:07,685 --> 00:52:09,684
Да.- Да?

617
00:52:14,184 --> 00:52:16,184
Уф, я уже должен бежать...
Так ты на улицу Рупин, да?

618
00:52:18,184 --> 00:52:22,184
Но... я могу остаться еще немного,
только, как бы, прийти в себя?

619
00:52:24,184 --> 00:52:27,184
Хорошо, хорошо,
только захлопни за собой дверь.

620
00:52:28,184 --> 00:52:31,184
Спускаешься 8 этажей,
потом идешь налево до Дизенгоф,

621
00:52:31,684 --> 00:52:34,184
оттуда до Гордин
и ты уже на Рупин.

622
00:52:34,684 --> 00:52:36,684
Было хорошо, нет?
Да.

623
00:52:38,184 --> 00:52:39,684
Ты - прелесть.
- И ты.

624
00:52:40,184 --> 00:52:42,684
Нет, я... я знаю, о чем я говорю,
ты - прелесть.

625
00:52:42,685 --> 00:52:43,684
Спасибо.

626
00:52:47,684 --> 00:52:49,184
Хорошо, я должен бежать.

627
00:52:51,184 --> 00:52:53,184
Привет.
- Привет.

628
00:52:59,684 --> 00:53:04,684
Вики, Бени, кто-нибудь, возьмите трубку,
у меня срочное дело, ну давайте же!

629
00:53:11,184 --> 00:53:12,684
Алло?
- Где Бени?

630
00:53:16,684 --> 00:53:18,184
Он вышел.

631
00:53:18,684 --> 00:53:20,684
Послушай, Вики,
у меня кончилась пленка,

632
00:53:20,685 --> 00:53:24,184
сделай одолжение, принеси мне
серую сумку, что под телефоном, а?

633
00:53:25,184 --> 00:53:26,184
Хорошо.

634
00:53:27,184 --> 00:53:31,184
Он сказал, что ты - его партнерша
по съему квартиры, и совсем не...

635
00:53:31,185 --> 00:53:32,184
Сделай одолжение,

636
00:53:32,185 --> 00:53:35,184
оставь мне заботу о его постели со мной
и с его блядями, которых он водит, а?

637
00:53:35,185 --> 00:53:37,184
Сосредоточься на сумке.

638
00:54:48,676 --> 00:54:50,676
Лехаим, друзья!
- Лехаим! Лехаим!

639
00:54:56,676 --> 00:54:59,676
Армейский Пежо на улице ваш?
- А ты что, хочешь выписать штраф?

640
00:55:03,176 --> 00:55:05,176
Нет, просто кто-то порезал у вас
два колеса.

641
00:55:07,676 --> 00:55:09,676
Гади, пойди на улицу,
посмотри, что там случилось.

642
00:55:17,176 --> 00:55:18,676
Привет.
- Так вот,

643
00:55:19,176 --> 00:55:20,676
прежде всего, ключи.

644
00:55:22,176 --> 00:55:23,676
Завтра утром придешь с...

645
00:55:24,676 --> 00:55:26,676
Нет, я дам тебе чемодан с твоими вещами.

646
00:55:26,677 --> 00:55:31,676
Теперь я, вроде бы, должна
сказать тебе все, что я о тебе думаю?

647
00:55:33,176 --> 00:55:35,676
Тогда что я могу сказать о воздухе,
который был с тобой в квартире?

648
00:55:38,676 --> 00:55:41,176
Клянусь, ноль в сравнении с тобой
это огромное число.

649
00:55:45,676 --> 00:55:47,676
От разговоров с тобой
столько же пользы...

650
00:55:48,676 --> 00:55:50,676
сколько от пения у костра.

651
00:55:52,676 --> 00:55:55,676
Тебе удалось превратить мою квартиру
в одну большую темную комнату.

652
00:56:19,907 --> 00:56:21,407
Что ты делаешь?

653
00:56:21,408 --> 00:56:24,907
Кто-то тут не любит нас.
Прокололи нам шины.

654
00:56:25,907 --> 00:56:26,907
Ну, пожалуйста...

655
00:56:38,407 --> 00:56:40,407
Ицик, иди сюда!

656
00:56:40,407 --> 00:56:42,907
Хаим, Хаки, Шауль,
оставайтесь у двери.

657
00:57:04,907 --> 00:57:07,907
Твой арабский - дерьмо.

658
00:57:07,908 --> 00:57:09,908
Лучше говори на иврите.

659
00:57:09,909 --> 00:57:11,907
Вот так это будет на иврите!

660
00:57:17,824 --> 00:57:20,324
Я из Тейбы, я из Тейбы,
я израильтянин.

661
00:57:20,824 --> 00:57:23,324
Бени, Бени, быстрее!
Он убивает его.

662
00:57:24,324 --> 00:57:25,824
Кто проколол шины?
- Я не знаю.

663
00:57:26,324 --> 00:57:27,824
Кто проколол шины?

664
00:57:33,324 --> 00:57:34,824
Теперь послушай меня хорошенько,

665
00:57:34,825 --> 00:57:37,324
Это - территория Израиля,
и эти люди - израильтяне,

666
00:57:37,824 --> 00:57:41,324
вы не можете проводить
следствие, если у вас нет разрешения,

667
00:57:41,326 --> 00:57:44,324
вы применили силу, хотя у вас нет
разрешения даже зажигалку зажечь.

668
00:57:45,324 --> 00:57:48,324
Короче, у вас пять минут, чтобы
собрать свою компашку и смыться.

669
00:57:49,324 --> 00:57:50,824
Пошли...

670
00:58:00,824 --> 00:58:02,324
Тебе больно?

671
00:58:02,325 --> 00:58:05,324
Немного. Иисус сказал: "Подставь армии
вторую щеку, ибо они поют хорошо".

672
00:58:06,324 --> 00:58:09,324
Ты можешь вызвать нам такси?
- Да, вызовем тебе такси.

673
00:58:10,324 --> 00:58:12,824
Я извиняюсь, мы перегнули палку.
- Лиора, вызови такси, побыстрей.

674
00:58:13,324 --> 00:58:17,324
<i>(Поет старый сионистский марш)</i>

675
00:58:23,824 --> 00:58:25,824
Такси к пабу "Барби"...

676
00:58:27,824 --> 00:58:30,324
Через минуту? Хорошо, спасибо.

677
00:58:47,824 --> 00:58:49,324
Поехали?

678
00:59:04,324 --> 00:59:06,824
Куда?
- В Рамле.

679
00:59:07,324 --> 00:59:08,824
В часть?
- Да.

680
00:59:10,324 --> 00:59:11,824
Трогай.

681
00:59:31,824 --> 00:59:33,324
Ты должен знать,

682
00:59:33,325 --> 00:59:34,824
Цви на связи, он вызывал.

683
00:59:35,324 --> 00:59:36,824
Вперед, поехали.

684
00:59:47,824 --> 00:59:50,824
Хочешь чашку чая?
- Потом.

685
00:59:52,824 --> 00:59:56,824
Я в порядке. У меня грипп, ну может,
и выпил многовато, но я в порядке.

686
00:59:57,324 --> 00:59:58,824
Чашку чая с мятой...

687
00:59:59,824 --> 01:00:01,824
Знаешь, что? Поезжай ко мне домой,
я буду через полчаса.

688
01:00:01,825 --> 01:00:04,824
Хорошо. Хорошо.

689
01:00:06,324 --> 01:00:09,824
Ты не сбежишь?
- Сбегу? Нет, я в порядке.

690
01:00:10,824 --> 01:00:12,824
Я в полном порядке.

691
01:00:12,825 --> 01:00:15,324
Ты можешь вести?
- Да, я могу вести.

692
01:00:16,324 --> 01:00:19,324
Тогда дуй отсюда скорей.
- Хорошо.

693
01:00:19,325 --> 01:00:21,324
Поезжай осторожно.

694
01:00:21,359 --> 01:00:22,924
Пока.
- Пока.

695
01:00:55,359 --> 01:00:57,859
Улыбайся.
Будто ты счастлива.

696
01:00:58,359 --> 01:01:00,859
Будто у тебя происходит
что-то хорошее.

697
01:01:07,359 --> 01:01:10,359
Мы всегда тоскуем по  чему-нибудь,
что никогда не произойдет.

698
01:01:12,359 --> 01:01:14,359
Десять месяцев он со мной,

699
01:01:15,359 --> 01:01:17,359
и не со мной.

700
01:01:17,360 --> 01:01:20,859
Регулярно, три ночных часа, он твой,
остальное время принадлежит жене.

701
01:01:20,860 --> 01:01:24,359
Ты не понимаешь своим умишком,
что эти три часа,

702
01:01:24,360 --> 01:01:26,859
это единственные часы в моей жизни?

703
01:01:27,859 --> 01:01:30,359
Остальные часы - это где-то
около жизни, это не жизнь.

704
01:01:31,359 --> 01:01:32,859
Суета, процедуры...

705
01:01:32,860 --> 01:01:34,359
Уйти, придти, закрыть, открыть.

706
01:01:35,359 --> 01:01:36,859
Дерьмо.

707
01:01:36,860 --> 01:01:39,359
Дерьмо, дерьмо.

708
01:01:52,359 --> 01:01:53,859
Прикрой меня.

709
01:02:04,359 --> 01:02:05,859
Выйти из машины!

710
01:02:06,359 --> 01:02:08,359
Руки за голову, выходи из машины!
А ты не шевелись.

711
01:02:08,859 --> 01:02:10,859
Давай, руки за голову
и выходи из машины.

712
01:02:11,359 --> 01:02:13,359
Давай, давай, быстро, быстро!

713
01:02:13,360 --> 01:02:14,860
Не шевелись, я сказал!

714
01:02:14,861 --> 01:02:16,359
Скажи своему другу,
чтобы вышел, давай!

715
01:02:16,861 --> 01:02:18,361
Что, облажались? Давай!

716
01:02:19,361 --> 01:02:21,361
Не шевелись, или я взорву
твою башку, козел!

717
01:03:03,861 --> 01:03:05,861
Чего ты ждешь?
- Где ты был?

718
01:03:06,362 --> 01:03:07,861
Ты, козел, где ты был?

719
01:03:07,862 --> 01:03:10,861
Ты почему застрял в машине?
Ты смотрел, как они разделают меня?

720
01:03:12,861 --> 01:03:15,861
Знаешь, ты кто? Ты ничтожный
обоссавшийся говнюк.

721
01:03:16,861 --> 01:03:19,361
Маленькое обоссанное ничтожество.
Ты ждал этого момента, да?

722
01:03:20,361 --> 01:03:22,861
Да, Иствуд, залезай в машину,
я отвезу тебя в госпиталь.

723
01:03:22,862 --> 01:03:24,861
Никакого госпиталя,
вези меня к Лиоре.

724
01:03:30,861 --> 01:03:32,861
Ладно, на этот раз я пролетел,

725
01:03:33,861 --> 01:03:38,861
эти, на американской машине, смылись,
вооружены. Да, вооружены, 196-186.

726
01:03:40,361 --> 01:03:42,861
Я хочу встретиться с тобой ровно
через час на твоем обычном месте.

727
01:04:12,361 --> 01:04:14,861
Что у тебя случилось?
- Ничего. Что ты здесь делаешь?

728
01:04:16,361 --> 01:04:18,861
Ничего. Смотрела в окно.

729
01:04:19,361 --> 01:04:21,361
Отсюда ночь - совсем как день...

730
01:04:24,861 --> 01:04:28,361
Так смотрела, что забыла отнести
черную сумку твоей подруге.

731
01:04:29,361 --> 01:04:31,361
Стой, стой, она, что, звонила?

732
01:04:32,361 --> 01:04:33,861
Да.
- И ты взяла трубку?

733
01:04:34,861 --> 01:04:37,361
Это верно, она твоя подруга?
- Да.

734
01:04:38,361 --> 01:04:40,361
Ладно, ладно, я отнесу ей сумку,

735
01:04:40,362 --> 01:04:42,861
сейчас я иду в душ и прошу тебя,
ты должна уйти отсюда.

736
01:04:44,361 --> 01:04:46,361
А я у тебя разовая?

737
01:04:47,361 --> 01:04:48,861
Этот так.

738
01:04:55,861 --> 01:04:57,361
Она называет меня Вики.

739
01:04:58,361 --> 01:05:00,361
Меня зовут вовсе не Вики.

740
01:06:09,506 --> 01:06:11,006
Рики?

741
01:06:59,658 --> 01:07:01,658
Послушай, Далия,
там в туалете парочка.

742
01:07:01,659 --> 01:07:04,158
Как я выгляжу, хорошо?

743
01:07:05,158 --> 01:07:06,658
На миллион шекелей.

744
01:07:06,659 --> 01:07:08,658
Ну, так вытащи их. Вежливо.

745
01:07:09,658 --> 01:07:12,158
Хорошо, дай мне мою сумку,
я выскочу домой на полчаса.

746
01:07:15,158 --> 01:07:17,658
Тоже, роман. Полчаса в конце ночи.

747
01:07:19,658 --> 01:07:21,158
Просто - реклама снотворного.

748
01:07:22,658 --> 01:07:24,658
Чао.
- До свидания.

749
01:07:26,158 --> 01:07:28,158
Сами... туалет.

750
01:07:42,658 --> 01:07:46,658
Я прошу вас выйти. Продолжите дома.
- Ой... дома?

751
01:07:47,658 --> 01:07:49,658
Ну да, еще чего?

752
01:07:50,658 --> 01:07:52,658
С родителями,
сестрой, ее мужем и их детьми?

753
01:07:52,659 --> 01:07:54,658
И с младенцем,
который только что родился?

754
01:07:54,659 --> 01:07:56,658
А ты что скажешь?

755
01:07:57,658 --> 01:07:59,158
Жена со мной, хорошо?

756
01:07:59,159 --> 01:08:02,658
Ну... так продолжите на улице.

757
01:08:02,659 --> 01:08:05,658
Так были уже, но там полно
собачьего и кошачьего дерьма.

758
01:08:08,658 --> 01:08:11,658
Хорошо, знаешь что? Еще две
минуты, но вы выходите на улицу.

759
01:08:12,658 --> 01:08:14,658
Дай пять минут, будь человеком.

760
01:08:15,158 --> 01:08:17,158
Ой... у нас сейчас такая любовь!

761
01:08:17,159 --> 01:08:19,059
Ой, Юдочка...

762
01:08:19,159 --> 01:08:22,158
Ладно, пять минут - и вы на улице.

763
01:08:23,658 --> 01:08:25,158
Я не хочу вас видеть здесь.

764
01:08:31,396 --> 01:08:32,896
Они уже выходят.

765
01:08:39,901 --> 01:08:42,901
Что случилось?
- Нехорошие выиграли.

766
01:08:44,901 --> 01:08:46,901
Меня искали?
- Нет.

767
01:08:48,401 --> 01:08:50,901
Сумасшедшая ушла?
- Да.

768
01:08:50,902 --> 01:08:52,901
Сделай что-нибудь мне выпить.

769
01:09:07,401 --> 01:09:08,901
Слушай меня внимательно,

770
01:09:08,902 --> 01:09:10,401
я возвращаюсь домой,

771
01:09:10,402 --> 01:09:12,401
но до семи утра я хочу услышать
одно из двух:

772
01:09:13,401 --> 01:09:15,901
или ты в восемь отправляешься на
север страны,

773
01:09:15,902 --> 01:09:19,401
и принимаешь командование минимум
на год над подразделением в Метуле,

774
01:09:19,402 --> 01:09:22,401
так, чтобы хотя бы ночи свои ты
проводил в Южном Ливане.

775
01:09:22,901 --> 01:09:24,901
Там нет баров,
которые открыты до шести утра,

776
01:09:25,401 --> 01:09:28,401
зато там есть контрабанда
наркотиков в режиме "нон стоп".

777
01:09:28,402 --> 01:09:30,901
В общем, это будет дерьмовая
работа, но это работа.

778
01:09:30,902 --> 01:09:34,401
В противном случае, до семи утра ты
увольняешься сам или будешь уволен.

779
01:09:35,901 --> 01:09:37,901
Решай сам.
- Вы взяли их?

780
01:09:38,401 --> 01:09:40,401
Нет, мы взяли тебя, и тебе известно...

781
01:09:40,901 --> 01:09:43,401
Знаешь, что? Ты просто
слишком дорого нам стоишь.

782
01:09:43,402 --> 01:09:45,901
Слишком много пьешь и трахаешься.

783
01:09:46,901 --> 01:09:48,901
И мы предлагаем тебе север.

784
01:09:49,401 --> 01:09:53,901
Это будет стоить тебе и звания, но,
может, это снизит уровень твоего "эго".

785
01:09:54,401 --> 01:09:57,401
В всяком случае, Бени, если ты
решишь увольняться,

786
01:09:57,402 --> 01:09:59,901
ты всегда сможешь
найти работу, например,

787
01:10:00,401 --> 01:10:02,901
в качестве артиста в каком-нибудь
американском детективном сериале.

788
01:10:03,401 --> 01:10:05,401
В семь утра, Бени, не позднее.

789
01:10:22,706 --> 01:10:24,706
Я предлагаю тебе это, "мачо".

790
01:10:28,206 --> 01:10:29,706
Звучит неплохо.

791
01:10:31,206 --> 01:10:34,206
Как ты думаешь, сколько получает
за фильм Клинт Иствуд?

792
01:10:34,706 --> 01:10:36,206
Миллион шекелей, минимум.

793
01:11:08,994 --> 01:11:12,994
Попробовать завести тебя?
- Завести, попробовать завести...

794
01:11:53,440 --> 01:11:55,440
Здравствуйте.
- Я жена Эли, Мира.

795
01:11:55,441 --> 01:11:57,440
Эли Шмагер?
- Эли Шмагер.

796
01:11:57,940 --> 01:12:00,440
Я была здесь восемь месяцев назад.

797
01:12:00,441 --> 01:12:02,440
Мой муж здесь?
- Нет.

798
01:12:02,441 --> 01:12:04,440
А Далия?
- Нет.

799
01:12:04,940 --> 01:12:07,940
Найдите их и скажите им,
что я здесь. У вас есть кофе?

800
01:12:07,941 --> 01:12:09,440
Конечно. Сейчас.

801
01:12:12,940 --> 01:12:14,440
Лиора.
- Что?

802
01:12:15,940 --> 01:12:18,440
Жена Эли здесь,
зеленая, там, позади меня.

803
01:12:19,440 --> 01:12:21,440
Она попросила позвонить Далие
и приготовить ей чашку кофе.

804
01:12:25,940 --> 01:12:27,440
Ой... черт.

805
01:12:38,440 --> 01:12:39,940
Алло?
- Далия, есть проблемы.

806
01:12:41,440 --> 01:12:43,940
Жена Эли здесь, ждет вас. Пока.

807
01:12:45,440 --> 01:12:47,440
Твоя жена ждет нас в пабе.

808
01:12:48,440 --> 01:12:50,940
Так что я, наконец, и хочу, и могу.
Что случилось?

809
01:12:53,440 --> 01:12:55,940
Что это она вдруг вспомнила
спустя десять месяцев?

810
01:12:56,440 --> 01:12:58,940
Что, это новость для нее?

811
01:12:58,941 --> 01:13:01,440
Может быть, она поняла, что
единственный мой рак - это ты.

812
01:13:02,940 --> 01:13:04,940
Хорошо, пошли.

813
01:13:13,940 --> 01:13:16,940
Ты - самая длинная
из моих коротких историй.

814
01:13:23,440 --> 01:13:25,440
Убей меня, если я поняла, что сказала.

815
01:13:32,440 --> 01:13:34,940
Поехали?
- Поехали.

816
01:13:45,440 --> 01:13:46,940
Убери руки, козел!

817
01:14:00,230 --> 01:14:03,730
Три черных кофе. Давай.

818
01:14:05,730 --> 01:14:08,230
Полбутылки бренди...
А что у вас есть поесть? А?

819
01:14:08,231 --> 01:14:12,730
Давай салаты, соленья, давай.
Давай, давай салаты. Давай.

820
01:14:13,230 --> 01:14:16,730
И пусть этот задрыга сменит музыку
на что-нибудь восточное...

821
01:14:17,230 --> 01:14:18,730
Чтоб мы знали, кто здесь. А?

822
01:14:20,730 --> 01:14:22,230
Извините.

823
01:14:22,730 --> 01:14:24,730
Вы не "французы", случайно?

824
01:14:27,230 --> 01:14:29,230
Откуда вы происхождением?
Из какой страны?

825
01:14:32,230 --> 01:14:34,230
Я слышу то, что я слышу?!

826
01:14:35,230 --> 01:14:38,730
Мать твою...
- Моше, дорогой, расслабься, милый.

827
01:14:39,730 --> 01:14:40,730
Хватит.

828
01:14:41,730 --> 01:14:43,730
Мы не продаем по полбутылки

829
01:14:43,731 --> 01:14:46,230
У нас подают или бокалы,
или целую бутылку.

830
01:14:46,231 --> 01:14:48,230
Твою мать тоже,
давай полбутылки, курва.

831
01:14:52,730 --> 01:14:55,230
Я пойду в туалет.
Сейчас вернусь. А ты держи порядок.

832
01:14:56,230 --> 01:14:58,730
Нет дисциплины, Моше,
нет дисциплины.

833
01:14:59,730 --> 01:15:03,730
Сукин сын! Сукин сын тот, кто
не научил вас, что такое дисциплина.

834
01:15:04,230 --> 01:15:06,230
Сукин сын, а?

835
01:15:17,230 --> 01:15:19,230
Иди сюда, собака, иди.

836
01:15:19,730 --> 01:15:23,230
Я хочу получить свой хумус
без твоего запаха, понял?

837
01:15:23,730 --> 01:15:26,230
Много масла, петрушки и маслин.

838
01:15:27,730 --> 01:15:29,730
И орешков побольше, побольше, понял?

839
01:15:31,230 --> 01:15:33,230
Так, как ты делаешь
для своей долбаной матери.

840
01:15:34,730 --> 01:15:37,230
Ты понял? Иналь рабак.

841
01:15:41,730 --> 01:15:43,230
Я понял.

842
01:15:43,730 --> 01:15:45,730
Ты можешь еще раз сказать эту фразу,

843
01:15:45,731 --> 01:15:47,230
Как это? "Курва"? Скажи, скажи.

844
01:15:47,230 --> 01:15:50,230
Мать твою, убери этот свой
фотоаппарат, козлиха...

845
01:15:51,230 --> 01:15:52,730
Очень хорошо, еще разок.

846
01:15:54,230 --> 01:15:56,730
Моше, сделай что-нибудь,
пока я не укоротила...

847
01:15:57,230 --> 01:15:58,730
эту гребаную профуру,
эту идиотку.

848
01:16:00,231 --> 01:16:02,230
А ну, пошла отсюда, твою мать!

849
01:16:03,231 --> 01:16:05,231
Почему тут нет музыки?

850
01:16:07,231 --> 01:16:08,731
Моше!

851
01:16:11,231 --> 01:16:12,731
Мать твою...

852
01:16:16,731 --> 01:16:19,231
Мы сказали, восточную музыку.

853
01:16:20,231 --> 01:16:21,731
Послушай, я...
Я пытаюсь объяснить тебе,

854
01:16:21,732 --> 01:16:24,231
тут есть проблема, сюда
не пускают черных, понимаешь...

855
01:16:25,231 --> 01:16:28,731
Я сказал, восточную музыку!
- Ладно, восточную, восточную...

856
01:16:29,731 --> 01:16:31,231
Очень хорошо.

857
01:16:32,731 --> 01:16:35,231
<i>Самир, Самир, Самир,</i>

858
01:16:36,231 --> 01:16:40,231
<i>Каким будет твой конец?</i>

859
01:16:41,231 --> 01:16:46,731
<i>С повязкой из тампекса на голове</i>

860
01:16:48,731 --> 01:16:54,231
<i>Потому что Аллах,
избрал тебя из всех народов</i>

861
01:16:55,731 --> 01:16:58,731
<i>Раздолбать нас в пух и прах.</i>

862
01:16:59,731 --> 01:17:05,231
<i>Потому что Аллах,
избрал тебя из всех народов</i>

863
01:17:05,232 --> 01:17:10,231
<i>Раздолбать нас в пух и прах.</i>

864
01:17:10,731 --> 01:17:12,731
Скажи-ка, у этого певца
отличный голос, нет?

865
01:17:13,731 --> 01:17:17,231
<i>Самир, Самир, Самир,</i>

866
01:17:17,731 --> 01:17:20,731
<i>Каким будет твой конец?</i>

867
01:17:21,731 --> 01:17:23,231
Извините, господин.
- Что?

868
01:17:23,731 --> 01:17:25,731
Я просто забыл, как вы хотели,

869
01:17:26,731 --> 01:17:29,231
масло горячее, холодное или кипящее?

870
01:17:30,731 --> 01:17:32,231
Что же это такое...

871
01:17:37,231 --> 01:17:38,731
Козел!

872
01:17:49,231 --> 01:17:50,731
Ты в порядке, друг?

873
01:17:58,731 --> 01:18:00,731
Пошли, тот,
кто не возвращается, тот козел.

874
01:18:06,731 --> 01:18:08,231
У вас всегда так?

875
01:18:09,231 --> 01:18:10,731
Да, а у вас?

876
01:18:13,231 --> 01:18:16,731
Войдем вместе?
- Ты ужасно бледный.

877
01:18:19,231 --> 01:18:22,231
Напомни мне, я свожу тебя на море,
это взбодрит тебя.

878
01:18:23,231 --> 01:18:24,731
Да, пиши мне на факс.

879
01:18:27,231 --> 01:18:29,231
Входи, входи, тебя ждут.

880
01:18:37,731 --> 01:18:39,231
Я хочу поговорить с ней.
- Зачем?

881
01:18:39,731 --> 01:18:42,731
Может, она поймет, если вообще есть...
- Что? Что нет шанса.

882
01:18:43,231 --> 01:18:44,731
Я думаю, она знает.

883
01:18:45,231 --> 01:18:48,231
Но ты поговори с ней. Я пока
пойду в туалет. И заплачу. О кей?

884
01:18:48,731 --> 01:18:50,231
И после этого поедем?

885
01:18:56,731 --> 01:18:58,231
Она хочет поговорить с тобой.

886
01:19:11,731 --> 01:19:13,231
Ладно, так...

887
01:19:14,232 --> 01:19:16,731
Как говорят в кинофильмах?

888
01:19:17,231 --> 01:19:19,731
Стреляй, бэби, или бросай эту чепуху.

889
01:19:20,731 --> 01:19:23,231
Ну?
- Вы могли присесть на минутку?

890
01:19:27,231 --> 01:19:28,731
Я села.

891
01:19:31,731 --> 01:19:34,231
Вы знаете, что у него
рак в тяжелой форме?

892
01:19:35,231 --> 01:19:37,231
Нет. Он не говорил мне.

893
01:19:40,231 --> 01:19:42,231
Да, он иногда приходил
ко мне довольно усталый,

894
01:19:42,232 --> 01:19:44,231
но это, может быть от того,

895
01:19:44,232 --> 01:19:47,231
что он называл:
"мой кататонический дом".

896
01:19:50,231 --> 01:19:51,731
Какой  рак, где?

897
01:19:54,731 --> 01:19:57,731
Вы не думаете, что то, что он
все эти месяцы не пытался

898
01:19:58,731 --> 01:20:00,731
уйти из этого
"кататонического дома",

899
01:20:01,231 --> 01:20:03,231
не говорит о том,
как он к нам относится?

900
01:20:03,232 --> 01:20:05,731
Вы не думаете, что у него
есть какой-то план...

901
01:20:05,732 --> 01:20:07,731
Смотрите, мадам,
не знаю, как вас называть,

902
01:20:07,732 --> 01:20:09,731
госпожа Шмагер?

903
01:20:10,731 --> 01:20:13,231
Здесь не кафе "Александр", и здесь...

904
01:20:15,231 --> 01:20:18,731
Время идет к утру, и это не самое
лучшее время выяснять отношения,

905
01:20:21,731 --> 01:20:24,731
но тут есть любовь, и нелегкая.
Конечно, у него, а не у меня.

906
01:20:25,731 --> 01:20:27,731
Пожалуйста, счет.
- Послушайте, я...

907
01:20:28,231 --> 01:20:30,731
Я не живу с ним и я не его врач,

908
01:20:31,232 --> 01:20:33,231
и все эти ваши диагнозы

909
01:20:34,731 --> 01:20:36,731
я хотела бы услышать от него.

910
01:20:37,231 --> 01:20:39,231
В конце концов,
он уже не ребенок, да?

911
01:20:41,231 --> 01:20:45,231
Как бы то ни было, я не бросаю его,
если это то, чего бы вы хотели.

912
01:20:46,231 --> 01:20:49,231
И он вас не бросит.
- Извините, но это надуманная драма.

913
01:20:49,331 --> 01:20:51,231
Такого сорта, какой он распространяет.

914
01:20:51,232 --> 01:20:54,231
Согласитесь, у всех этих глупостей
есть граница. Спокойной ночи.

915
01:20:56,231 --> 01:20:59,231
Придешь завтра, раковый больной?
- Конечно, конечно.

916
01:21:01,231 --> 01:21:02,731
Пошли!

917
01:21:26,231 --> 01:21:27,731
Я думаю, что если бы у меня
было больше времени,

918
01:21:28,231 --> 01:21:32,731
я бы сделал фильм, котором в конце
муж и жена выходят из какого-то паба,

919
01:21:33,731 --> 01:21:35,804
шагают в темноте в никуда,

920
01:21:37,231 --> 01:21:41,231
он положил руку на ее плечи
в знак смирения и примирения,

921
01:21:42,731 --> 01:21:46,231
и так они продолжают идти
в темноту. Конец.

922
01:21:54,304 --> 01:21:55,805
Далия,

923
01:21:59,805 --> 01:22:02,305
помнишь, ты говорила, что Эли
дурит жену, что у него рак?

924
01:22:02,805 --> 01:22:04,805
Да. Сегодня она старалась
объяснить мне это.

925
01:22:26,305 --> 01:22:28,305
Какая я дура,

926
01:22:28,805 --> 01:22:31,805
значит десять месяцев я встречаюсь
с ним каждую ночь, ничего не думая,

927
01:22:33,805 --> 01:22:35,305
выслушивая все эти глупости:

928
01:22:35,306 --> 01:22:38,305
анализы крови, лейкоциты, инспектор.

929
01:22:41,305 --> 01:22:43,305
Как он купил меня этими разговорами,

930
01:22:43,306 --> 01:22:45,305
этими "пришли мне море по факсу".

931
01:22:45,805 --> 01:22:47,305
Кто-нибудь так разговаривал с тобой?

932
01:22:47,306 --> 01:22:49,305
Тебе когда-нибудь говорили:
"пришли мне море по факсу"?

933
01:22:49,306 --> 01:22:51,805
Я влюбилась в него как девчонка,

934
01:22:51,806 --> 01:22:54,305
и вдруг выясняется, что я ничего
не значила в его жизни, ничего.

935
01:22:55,305 --> 01:22:56,805
Ничего...

936
01:22:58,305 --> 01:23:00,305
Какой сукин сын...

937
01:23:08,305 --> 01:23:11,305
Ночью, три часа - быстро, быстро,
пришел - ушел.

938
01:23:12,805 --> 01:23:15,305
Теперь он уходит
и оставляет меня как...

939
01:23:17,805 --> 01:23:19,805
эту поганую бумажку...

940
01:23:21,305 --> 01:23:23,305
помятую.

941
01:23:28,305 --> 01:23:30,305
Как мне хочется поплакать, знаешь...

942
01:23:30,306 --> 01:23:33,305
Как мне нужна моя мама, просто
положить на нее голову и поплакать.

943
01:23:33,306 --> 01:23:34,805
По-настоящему.

944
01:23:45,805 --> 01:23:47,805
Извини меня,
я не знаю, что со мной творится.

945
01:23:47,806 --> 01:23:49,805
Мне так не годится.

946
01:23:51,805 --> 01:23:55,305
Лжец, играл мною из ночи в ночь...

947
01:24:03,805 --> 01:24:06,305
Как-то много лет назад я видела
спектакль в "Габиме".

948
01:24:07,805 --> 01:24:09,305
Как это кончалось?

949
01:24:09,805 --> 01:24:12,305
Марта и Джордж,
грустно, грустно.

950
01:24:14,805 --> 01:24:17,305
И Всевышнего нет там наверху, его,
видно, призвали на армейские сборы.

951
01:24:17,805 --> 01:24:19,305
Почему Он не видит меня?

952
01:24:24,305 --> 01:24:26,805
Что я сделала Ему?
За что это мне?

953
01:24:41,305 --> 01:24:42,305
Черняк,

954
01:24:44,305 --> 01:24:47,805
будь добр, сыграй для меня,
только для меня.

955
01:24:52,305 --> 01:24:54,805
Сыграй "Остался здесь",
давай послушаем тебя.

956
01:25:09,805 --> 01:25:11,805
<i>Я шел и шел,</i>

957
01:25:13,305 --> 01:25:16,805
<i>Но куда не добирался, не пришел.</i>

958
01:25:19,805 --> 01:25:21,805
<i>Не пришел.</i>

959
01:25:24,305 --> 01:25:26,805
<i>Остался здесь</i>

960
01:25:27,805 --> 01:25:30,805
<i>Со своим блокнотом, роялем и кофе.</i>

961
01:25:30,806 --> 01:25:33,805
<i>Все проходят здесь случайно,</i>

962
01:25:34,805 --> 01:25:38,805
<i>Как короткий рассказ
или монолог в пьесе.</i>

963
01:25:39,805 --> 01:25:42,305
<i>Тишина в этом шуме,</i>

964
01:25:42,306 --> 01:25:44,805
<i>И все на краю</i>

965
01:25:44,806 --> 01:25:48,805
<i>Ждут, что что-нибудь произойдет</i>

966
01:25:49,306 --> 01:25:51,806
<i>В это время, бегущее</i>

967
01:25:53,306 --> 01:25:56,306
<i>В очаровании между блокнотом и кофе.</i>

968
01:25:59,305 --> 01:26:01,805
<i>И как бы то ни было,</i>

969
01:26:01,806 --> 01:26:05,305
<i>Как бы ни было.</i>

970
01:26:06,805 --> 01:26:11,305
<i>Нет, не будет.</i>

971
01:26:14,305 --> 01:26:16,805
<i>И как бы то ни было,</i>

972
01:26:18,305 --> 01:26:20,805
<i>Как бы ни было.</i>

973
01:26:21,805 --> 01:26:26,305
<i>Нет, не будет.</i>

974
01:26:38,805 --> 01:26:41,305
Мне нужно бежать проявлять пленку.

975
01:26:42,805 --> 01:26:45,305
Я вернусь и мы поговорим.
- Хорошо.

976
01:26:46,305 --> 01:26:49,305
А ты побереги себя, хорошо?
- Ладно, пока.

977
01:27:08,305 --> 01:27:09,805
Ладно, закрываем, да?

978
01:27:32,305 --> 01:27:34,805
В восемь часов у меня экзамен,
можно, я пойду?

979
01:27:35,805 --> 01:27:37,805
Успехов.
- Спасибо.

980
01:27:45,157 --> 01:27:46,657
Привет, ООН!

981
01:27:47,157 --> 01:27:48,657
Иди сюда, сядь со мной.

982
01:27:51,157 --> 01:27:52,657
Иди.

983
01:28:03,157 --> 01:28:04,657
Привет.

984
01:28:07,657 --> 01:28:10,657
Я Далия, ... ну, как цветок, Flower.

985
01:28:13,157 --> 01:28:14,657
Далия.

986
01:28:17,157 --> 01:28:20,157
Я не говорю на иврите.
-Да, да.

987
01:28:22,157 --> 01:28:25,157
Меня зовут Ральф Улсон.

988
01:28:27,157 --> 01:28:30,157
И я служу в Объединенных силах ООН.

989
01:28:30,158 --> 01:28:31,657
Да?
- Да.

990
01:28:39,157 --> 01:28:43,157
Ох, Ральф, Ральф, как мне надоело.

991
01:28:47,157 --> 01:28:48,657
Есть у меня друг, Ральф,

992
01:28:49,657 --> 01:28:52,157
и он вернулся к своей жене
и к своему раку.

993
01:28:54,157 --> 01:28:58,157
И есть у меня чертов паб,
который вступил в драку с Бени,

994
01:28:58,158 --> 01:29:02,657
который за спиной моей подруги
трахает какую-то ненормальную,

995
01:29:04,657 --> 01:29:06,157
и  Даниэла,

996
01:29:06,158 --> 01:29:10,157
которая едет нюхать Америку,
потому что там дешевле.

997
01:29:13,157 --> 01:29:16,657
И оставляет меня с Сами и Самиром
в интифаде смеха надо всем.

998
01:29:28,157 --> 01:29:30,657
Что случилось?
- Она прыгнула с верхнего этажа...

999
01:29:33,157 --> 01:29:34,657
Прыгнула вниз.

1000
01:29:35,657 --> 01:29:38,157
Ты знаешь ее?
- Нет.

1001
01:29:49,890 --> 01:29:51,390
Я чувствую себя одинокой, Ральф.

1002
01:29:54,390 --> 01:29:55,890
Я чувствую себя очень одинокой.

1003
01:29:59,390 --> 01:30:02,390
Знаешь, если ты не возражаешь,

1004
01:30:02,391 --> 01:30:04,890
я закрою эту лавку,

1005
01:30:05,890 --> 01:30:07,890
и мы с тобой пойдем домой,

1006
01:30:07,891 --> 01:30:10,390
мне кажется, что у нас может
получиться неплохой трах.

1007
01:30:10,391 --> 01:30:15,390
А?
- Конечно, конечно.

1008
01:30:18,390 --> 01:30:19,890
Ты, кусок дерьма!

1009
01:30:19,925 --> 01:30:22,390
Она покончила с собой, эта Вики.

1010
01:30:22,391 --> 01:30:24,890
Выпрыгнула из окна.
Сейчас забрали ее тело.

1011
01:30:25,890 --> 01:30:28,890
Что ты с ней сделал? Ты что,
не видел, что она сумасшедшая?

1012
01:30:28,891 --> 01:30:31,390
Как ты ее так задолбал
что она не выдержала?

1013
01:30:31,890 --> 01:30:33,390
Идиот!

1014
01:30:40,890 --> 01:30:42,390
Когда она выпрыг...

1015
01:30:42,890 --> 01:30:44,890
Ну, конечно, когда я был в душе.

1016
01:30:45,890 --> 01:30:47,390
Ладно, чего ты от меня хочешь?

1017
01:30:47,391 --> 01:30:49,390
Она выглядела нормально, только
иногда говорила глупости.

1018
01:30:53,890 --> 01:30:56,390
Люди выпрыгивают из-за меня
в этом городе.

1019
01:31:01,890 --> 01:31:03,890
Она сказала мне, что она не в порядке.

1020
01:31:05,390 --> 01:31:07,390
Она сказала мне, что она не в порядке.

1021
01:31:09,890 --> 01:31:12,390
Алло, Рафи, это Бени.

1022
01:31:13,390 --> 01:31:15,890
Скажи Цви, что я решил ехать на север.

1023
01:31:17,890 --> 01:31:19,390
Да, да, сейчас, сейчас.

1024
01:31:20,390 --> 01:31:21,890
Не, нет, я сейчас здесь, в Барби.

1025
01:31:22,390 --> 01:31:24,890
Ни с места. Не уйду,
пока не придут забрать меня.

1026
01:31:25,890 --> 01:31:27,390
Спасибо.

1027
01:31:32,890 --> 01:31:34,390
Нет.

1028
01:31:34,391 --> 01:31:35,890
Ладно, не плачь.

1029
01:31:36,890 --> 01:31:38,890
Кто-нибудь приедет позже
забрать мои вещи.

1030
01:31:40,390 --> 01:31:41,890
Как ты раньше сказала?

1031
01:31:42,390 --> 01:31:44,890
Ноль в сравнении со мной
это огромное число.

1032
01:31:45,390 --> 01:31:47,890
Шири Кумзиц, ждущий картошечки -
вот кто я такой.

1033
01:31:52,390 --> 01:31:53,890
Эти наркоманы идут!

1034
01:32:11,390 --> 01:32:12,890
Думали, мы закончили?

1035
01:32:14,890 --> 01:32:16,890
Давай порвем им задницы!

1036
01:32:17,390 --> 01:32:20,390
Мать твою! Кончай его, Рэмбо,
не будь таким равнодушным!

1037
01:32:20,890 --> 01:32:22,890
Сделаем из них всех фарш!

1038
01:32:23,890 --> 01:32:25,390
- Смотрите, война!

1039
01:32:31,390 --> 01:32:32,890
Доброе утро.

1040
01:32:34,390 --> 01:32:36,390
Доброе утро всем.

1041
01:32:38,890 --> 01:32:40,390
Огонь!

1042
01:35:19,424 --> 01:35:21,924
<i>Я шел и шел,</i>

1043
01:35:23,424 --> 01:35:27,424
<i>Но куда не добирался, не пришел.</i>

1044
01:35:30,424 --> 01:35:32,424
<i>Не пришел.</i>

1045
01:35:34,424 --> 01:35:37,424
<i>Остался здесь</i>

1046
01:35:37,425 --> 01:35:40,924
<i>Со своим блокнотом, роялем и кофе.</i>

1047
01:35:42,424 --> 01:35:44,924
<i>Все проходят здесь случайно,</i>

1048
01:35:45,424 --> 01:35:46,924
<i>Как короткий рассказ</i>

1049
01:35:46,925 --> 01:35:48,924
<i>Или монолог в пьесе.</i>

1050
01:35:50,424 --> 01:35:52,924
<i>Тишина в этом шуме,</i>

1051
01:35:53,924 --> 01:35:56,924
<i>И все на краю</i>

1052
01:35:57,924 --> 01:36:00,924
<i>Ждут, что что-нибудь произойдет</i>

1053
01:36:00,925 --> 01:36:03,424
<i>В этом времени, бегущем</i>

1054
01:36:04,924 --> 01:36:07,424
<i>В очаровании между блокнотом и кофе.</i>

1055
01:36:10,424 --> 01:36:12,924
<i>И как бы то ни было,</i>

1056
01:36:13,924 --> 01:36:16,424
<i>Как бы ни было.</i>

1057
01:36:17,924 --> 01:36:22,924
<i>Нет, не будет.</i>

1058
01:36:25,424 --> 01:36:28,424
<i>И как бы то ни было,</i>

1059
01:36:28,425 --> 01:36:32,424
<i>Как бы ни было.</i>

1060
01:36:32,425 --> 01:36:37,424
<i>Нет, не будет.</i>

1061
01:36:39,425 --> 01:36:45,425
Русские субтитры для проекта
Израильское кино
киноклуба Феникс:
Авигдор Плони

